[국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰

 1  [국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰-1
 2  [국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰-2
 3  [국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰-3
 4  [국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰-4
 5  [국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰-5
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[국어교육론] 우리나라의 잘못된 국어정책에 대한 비판적 고찰에 대한 자료입니다.
목차
서론
본론
1. 표준어 정책과 사투리
2. 대한민국의 국어는 한국어인가 영어인가
3. 우리나라의 잘못된 언어정책
결론
본문내용
2. 대한민국의 국어는 한국어인가 영어인가

이 나라의 국어가 한국어인지, 영어인지 헷갈리게 된 지는 꽤 오래전의 일이다. 국어 정책이 일본어 잔재만을 없애려 하고 영어식 단어나 표기법은 그대로 수용하는 것은 문제다. 우동이라는 단어는 가락국수로 바꾸어 쓰라고 하면서도 피자, 스파게티, 햄버거 등은 고치려는 의사가 전혀 없는 것처럼 보인다. 또한 정부에서 발간하는 여러 간행물이나 자료집을 보면 대다수가 영어로 구성되어 있다. 이번 정부 들어 많이 사용되는 로드맵, 로드맵이란 그대로를 번역하면 도로 지도다. 그런데 각종 로드맵들은 많이 발표되어도 청사진은 발표가 되지 않는다. 물론 청사진도 완벽한 우리말은 아니지만 꼭 로드맵이라는 영어 표현을 사용해야만 하는가?
거리에 나가서 매일 마주하는 간판의 대부분들도 영어 일색이다. 심지어는 우리말인데 표기를 영어로 해 놓은 간판도 볼 수 있다. 이러다 보니 어쩌다 마주하게 되는 한글 간판이 되려 반갑게 보인다. 한때 순한글 이름 짓기 붐이 일었었다. 그러나 어느 순간에서부터인가 순한글 이름은 점차 자취를 감추고 대신 재인, 준과 같이 영어로도 쉽게 표기가 될 수 있는 이름이 인기를 끌고 있다.
프랑스의 경우를 예로 들어보면 우리나라와는 상반되었다는 점을 알 수 있다. 프랑스에서는 투봉법이라는 것이 제정되어 프랑스어의 보존에 힘을 기울이고 있다. 법의 내용은 공문서는 물론 광고나 사기업의 문서에까지도 프랑스어를 의무적으로 사용해야 한다는 것이다. 제1조는 프랑스어는 교육, 노동, 교역, 공공 업무의 언어이며 프랑스어권 국가들의 공동체를 구성하는 데 특권적 언어라는 것이다. 또한 각종 공적인 일에까지도 프랑스어가 어떻게 취급되어져야 하는 지를 규정하고 있다.