[미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안

 1  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-1
 2  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-2
 3  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-3
 4  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-4
 5  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-5
 6  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-6
 7  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-7
 8  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-8
 9  [미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안-9
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[미디어와 번역] 영화 8Mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안에 대한 자료입니다.
목차
연구에 대한 소개

연구 내용
 Data 1.
 Data 2.
 Data 3.
기술 및 논의



참고자료
본문내용
*영화 8mile의 한국어 자막 중 비속어 자막에 대한 연구와 대안*
- 연구 목적 : 영화 8mile의 한국어 자막 중에 나오는 비속어 자막들 중 실제 상황과는 맞지 않는 자막을 찾아내고 그것을 상황에 맞게 바꾸어 자막을 만든다.
- 연구 대상 : 영화 8mile (드라마, 뮤지컬, 18세 관람가)
- 연구 방법 / 연구 수행 방식 : 영화의 DVD버전의 한국어, 영어 자막을 번갈아 보면서 어색한 부분을 찾아내고 적절한 단어를 찾아 재해석. 이미 18세 관람가인 영화이므로 검열의 문제를 고려하지 않기로 하였음. 해석한 텍스트도 여러 번 재검토.
- Main Data (조사 내용) :
영어 자막
DVD 자막
고친 자막
-Yo! What the fuck?
-Yo! What the fuck, man! Quit playin, withyour fuckin, self!
-Open the door![ Toilet Flushing]
-What the fuck, man!-Who the fuck is you, nigga?
-Where the hel I do youthink you going?
-Going backstage. -I'm in the battle.-You can't go backstage.
-Come on, dawg. -I got a stamp on my hand. -You gotta go around front.
-You just seen me, dawg! -I just came from---I didn't see nothin,.
-Man, you just fuckin, seen me!-I just went to the bathroom!-Whoa!What's happening?
-This guy's got a fuckin,problem with me!
-shut the fuck up.
-He's straight, dawg. He's straight.
-He with you?-Yeah.
-Okay, cool, Future.But I think your boygot a attitude problem.
-You a crazy motherfucker, you know that, trying tofight bouncers and shit.
-The fuckin, guy's obviouslygot somethin, against me.
-I go to the bathroom,come right back, he's actin,like he don't know me.
-Hold on, man. You fuckin, threw upon yourself, huh?
-Come here, man.
-뭐하는 거야?
-뻔데기 그만 주무르고 빨리 문 열어
 
-야, 화장실 전세 냈냐?
[자막이 존재하지 않음]
[자막이 존재하지 않음]

-어딜 가?
 
- 맞짱 출연하러- 안 돼
 
[자막이 존재하지 않음]
- 도장 받았어.
- 앞으로 가
 
- 나 봤잖아
- 화장실 갔다왔어! - 못 봤어
[자막이 존재하지 않음]

[자막이 존재하지 않음]
[자막이 존재하지 않음]
- 괜히 시비야!
- 닥쳐

-얘, 내 친구야
 
- 네 친구?- 그래.
-알았어, 퓨쳐, 짜식이 건방지군
 
-이 꼴통아, 기도랑 왜 싸워?
 




[중간과정에 대한 설명이 존재하지 않음]


-짜식이 떫게 굴잖아
-괜히 또 오버한다.
잠깐만, 옷에다 토했냐?이리 와!
-야 씨발 뭐해?
-뻔데기 그만 주무르고 빨리 문 열어

-야, 화장실 전세 냈냐?

-아 썅! 뭐야!


-어딜 쳐 가려고 그래?

-랩배틀 하러
-넌 거기 못 가.

-뭔소리야! 새끼야
출입도장 받았거든?
-나가서 정문으로 다시 들어와
-나 방금 봤잖아 또라이야!

-못 봤는데.
-씨발 눈깔이 뼜어?
화장실 갔다 온거야!
-뭔일이야?
-이 새끼가 괜히 시비 걸잖아!

-아가리 닥쳐

-이 새끼 내 친구야.

-이 새끼가?
-그래.
-알았어 퓨쳐, 니 친구 교육 좀 시켜라

-망할 새끼야, 경비랑은 왜 싸우고 지랄이야?



화장실 갔다 왔는데 저 또라이가 모른 척 하잖아



-좀 참어
아 씨발, 너 또 토했냐?
이리 와!
1) 에미넴이 랩 배틀을 하기 전에 문지기와 싸우는 장면.
# DVD에서는 흑인영어의 성격상 대사가 빨라 넣어줘야 할 내용을 많이 빼버렸다.
# DVD판 자막은 욕의 대부분을 생략해버리고 핵심이 되는 내용만 넣으려는 경향이 있음.
2) 에미넴이 엄마 밤늦게 엄마의 집에 들어오는 장면.
영어 자막
DVD 자막
고친 자막
-Don't you think you should havecalled or knocked first or something?
-I mean---The phone's disconnected.
-I know that, Rabbit.
-I got to get down tothe phone place tomorrow and--
-I been busy, you know? - Rabbit, what the fuck are you doing here? 
How about knockin,?
-Me and Janeane just broke up.-Oh, I'm sorry, honey.
-I thought you had a really good thing goin, with her.
- she sleepin,with somebody else?- No.
-Yo, I got to workin the morning, so--
-You and Future still,um, at that Little Caesarsover in Warren?
-No. I'm down inNew Detroit stamping now.
-Oh. Well, that's good.What?[ scoffs ]
[ Giggling ]-He got fired froma pizza place.
-Yo. At leastI got a fuckin, job.
-Okay, stop it.
-Only ex-cons and welfare momswork at that plant, man.
-Baby, are y-you stayin, herefor a while or what?
-Just for a couple weeks.
-Got to save up enoughto get my own place.
-Just like Bob Zurowsky.
You're plannin, on still livingat home, aren't you, Rabbit?-Okay.
-What a bunchoffuckin, losers.
- Fuck you! -Jimmy!
- What's your problem,you little ingrate? - What's your problem?  
-Don't kick my fuckin, clothes!Don't fuckin, judge me, man!
-Why don't you grow up? Goin, around actin, like a punk.
-Motherfucker, what's up?stop!
-Fuckin, punk! Stop it!
-오기 전에 전화 하든가
노크라도 하고 들어오지
 

-전화 끊겼던데?
 
-나도 알아
-내일쯤 전화국에 가볼 거야.
 
-계속 바빴어.
-여긴 웬일이야?
노크할 줄 몰라?
-재닌과 깨졌어.
-안됐구나.
-둘이 잘 될 줄 알았는데
 
- 그 기집애 바람났냐?
- 아니
-아침에 출근해야 돼
 
-아직도 퓨쳐랑피자집에서 일해?

-아니, 뉴 디트로이트 제강
 
-잘됐네왜?
 

-피자집서 짤렸군!
- 난 백수는 아냐
- 그만들 해!
-거긴 전과자나 일하는 데야
 
-너…여기서 당분간 지내려구?
 
-몇 주만 재워줘
-돈 모아 방 구할 때까지
-네 친구놈들
다 엄마 집에 얹혀살지?
 


끼리끼리 모여요.
 
- 죽을래?- 왜 이래?
 

-왜 갈궈?-내 옷 차지 마!
-내 일 참견 마!
-유치한 놈!

 
-그만해!

-그만!
-너 오기 전에 전화나 노크나 뭐든 했어야 하는 거 아냐?

-전화 끊겼던데?
-나도 알고 있거든
-내일.. 전화국에 가서..

나 요즘 바쁘잖아. 알지?
-아 씨발 너 여기서 뭐하는거야?
-노크 할 줄 모르냐?






-딴 새끼랑 뒹굴고 있던?





-아니 이제 공장에서 일해.





-그 잘난 피자집서 짤렸군!
-적어도 빌어먹을 직장은 구했잖아




-여기서 당분간 지내려구?



-돈 모아서 방 구할 때 까지만
-네 친구 새끼들도
다 엄마 집에 얹혀살지?


거지들이 따로 없네

저 씹쌔끼가!
지미!
-병신아 뭐가 띠꺼운데?

-넌 뭐가 불만이야!
-내 물건 차지 마!
-씨발! 니가 뭔데 날 판단해 ?
-엄마 젖 좀 더 먹고 와라 새끼야!

-썅, 왜그래?

-그만하라구!
씨발 그만 좀 해!
(이하에서 부터는 에서 고칠 필요 없는 부분은 언급하지 않고 지나가겠음.)
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.