[중국의 언어] 변화하는 언어

 1  [중국의 언어] 변화하는 언어-1
 2  [중국의 언어] 변화하는 언어-2
 3  [중국의 언어] 변화하는 언어-3
 4  [중국의 언어] 변화하는 언어-4
 5  [중국의 언어] 변화하는 언어-5
 6  [중국의 언어] 변화하는 언어-6
 7  [중국의 언어] 변화하는 언어-7
 8  [중국의 언어] 변화하는 언어-8
 9  [중국의 언어] 변화하는 언어-9
 10  [중국의 언어] 변화하는 언어-10
 11  [중국의 언어] 변화하는 언어-11
 12  [중국의 언어] 변화하는 언어-12
 13  [중국의 언어] 변화하는 언어-13
 14  [중국의 언어] 변화하는 언어-14
 15  [중국의 언어] 변화하는 언어-15
 16  [중국의 언어] 변화하는 언어-16
 17  [중국의 언어] 변화하는 언어-17
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[중국의 언어] 변화하는 언어에 대한 자료입니다.
목차

제 8 부 : 변화하는 언어
( 부제- 살아있는 생명체, 중국어)


1. 서론

2. 본론

① 어휘와 의미의 변화

1> 개괄

2> 신조어에 대해 알아보기에 앞서, ‘신조어’란 무엇인가?

3> 신조어(+소멸, 변화)의 예

*生一个好

*小皇帝(꼬마황제)

*銀髮浪潮(은발물결)

*小蜜

*人世

*三大238

*哥哥,弟弟,妹妹

*同志, 師傅, 朋友

*偉哥

*韓流롄단

*婚外恋(외도)

* 양다리 걸치다(脚踏兩隻船)

*폭탄이야!

*날 물로 보지마!

*화장발이야!

*사랑은 움직이는 거야!

*고무신 거꾸로 신다

발음(말소리)의 변화
1. 입성(入聲)의 소실
2. 운각(韻脚)의 변화
3. 현대중국어에서의 새로운 변화
▶ 北京語와 普通語
③ 문법의 변화
1>문법 구조의 변화

2>보어

1. 시간보어(期间补词)

2. 수량보어

3. 정태보어

의미의 변화

1>글자는 같지만 의미가 달라진 경우

2>시대적 상황에 따른 어휘의 생성과 변화

3> 대만과 보통화의 어휘변화

3. 결론

- 참고자료

본문내용
*小蜜
:蜜은 영어 miss의 음역을 줄인 말이고 小는 중국어 호칭에 자주 쓰이는 애칭이다. 사 장이나 관료의 비서 겸 애인을 가리키는 말이다. 비서는 원래 秘書(mi4shu1)인데 秘 의 mi와 蜜의 mi가 같은 발음이므로 끌처럼 달콤하다는 뜻의 ‘샤오미’로 비밀문서를 처리하는 똑똑한 이미지의 그것을 대체하였다.


*人世
:加入世界貿易機構(세계무역기구 가입) 의 줄임말로서 사용한다.
:2001년 12월11일 중국이 제 143번째 회원국으로 세계무역기구에 가입하면서 만들어 진 신조어.

*三大238
:일반 가정에서 사용하는 생활필수품과 가정용품들이 점점 고급화 되고 있고 이러 한 가정용품들 가운데 비교적 고급이고 재산이 되는 생활용품들을 중국어로
大238 이라고 한다. 이 중에서도 가장 귀한 세 가지를 三大238 이라고 한다.
1)1970년대의 산다젠-자전거, 재봉틀, 손목시계
2)1980년대의 산다젠-컬러TV, 냉장고, 세탁기
3)1990년대의 산다젠-에어컨, 컴퓨터, 오토바이
4)2002년대의 산다젠-자가용, 고급주택.별장, 고급가구
:新三大238은 중국 경제 성장의 현재를 보여주는 동시에 계획경제 체제에서는 볼 수 없었던 빈부 격차의 단면을 보여주고 있다.

*哥哥,弟弟,妹妹
:호칭은 인간의 높낮이, 친소관계를 표현해 주는 말이다. 현대사회가 급격히 변해감에 따 라 호칭에도 많은 변화가 생겼고, 새로운 호칭도 많이 생겨났다. 1978년에 가족 계획이 시행된 뒤에 중국에는 외동아들이나 외동딸을 키우는 가정이 점점 더 늘어나고 있다. 이 러한 아이들은 형, 오빠, 누나, 동생이 없기 때문에 장차 그들의 후대에는 고종사촌, 이 종사촌도 없고, 큰아버지, 작은아버지, 삼촌, 고모, 숙모 등도 없을 것이며, 동시에 친족 호칭어도 매우 간단해 질것이다. 외동아들, 외동딸인 아이들도 형, 누나, 언니같은 가족 관계의 호칭어를 사용할 테지만, 그들은 단어의 의미가 정확히 어떤 것인지 체감하지는 못할 것이다. 그렇게 된다면, 哥哥(형),弟弟(남동생),妹妹(여동생) 같은 말도 점차 의미가 바뀔 것이며, 형연 관계라는 원래의 의미가 사라진 구사신의(舊詞新義)의 신조어가 될 것 이다. 또한 중국 어린이들의 대부분은 외조부, 외조모를 쓸때, ‘외’자 쓰기를 기피하고 있다. 이는 부계와 모계에 대한 친족 관계의 구별이 약화되고 있는 추세를 보여준다. 많은 아이들은 홍콩과 타이완의 영향을 받아 부모를 老?,老부 라고 부르는데, 이는 가정 내부