로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석

 1  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-1
 2  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-2
 3  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-3
 4  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-4
 5  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-5
 6  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-6
 7  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-7
 8  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-8
 9  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-9
 10  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-10
 11  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-11
 12  로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석-12
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석에 대한 자료입니다.
목차
Ⅰ. 로마자표기법의 변천

Ⅱ. 로마자표기법의 원칙
1. 국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다
2. 로마자 이외의 부호는 되도록 사용하지 않는다

Ⅲ. 로마자표기법과 신문표기
1. 아무 설명 없이 알파벳을 그대로 드러낸 경우
2. 원래 한국말이나 번역한 말에 로마자를 넣고 그 뒤부터는 로마자를 드러낸 경우
3. 원문과 번역된 말을 섞어 쓰는 경우
4. 이름 따위를 소리내어 적고 원문을 괄호해서 넣은 경우
5. 인터넷 주소를 넣어 주는 경우

Ⅳ. 중국의 로마자표기법 사례

Ⅴ. 로마자표기법의 유의점
1. 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 다음 각호와 같이 적는다
2. 발음상 혼동의 우려가 있을 때에는 음절 사이에 붙임표(-)를 쓸 수 있다
3. 고유 명사는 첫 글자를 대문자로 적는다
4. 인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓴다
1) 이름에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다
2) 성의 표기는 따로 정한다
5. ‘도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동’의 행정 구역 단위와 ‘가’는 각각 ‘do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga’로 적고, 그 앞에는 붙임표(-)를 넣는다
6. 자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명은 붙임표(-) 없이 붙여 쓴다
7. 인명, 회사명, 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다
8. 학술 연구 논문 등 특수 분야에서 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한글 표기를 대상으로 적는다

Ⅵ. 문화교육부의 로마자표기법

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 로마자표기법의 변천

물론 19세기 이전에도 우리말 로마자화의 기록이 개별적으로 있어 왔으나 체계적인 표기법의 출현은 대개 19세기 초반으로 보고 있다. 1832년에 당시 일본 정부의 고문이었던 독일인 의사 지볼트(Phillip Fr. von Siebold)의 안으로부터 시작하여 1920년대까지 약 27개 안이 발표된 것으로 알려져 있다(김민수, 1973:289). 이 중 1880년대 이전 것은 한글 자모에 특정 로마자를 대응시킨 것에 지나지 않는다. 보다 본격적이고 체계적인 국어의 로마자 표기법(안)은 1880년대 초부터 한국어 사전과 한국어 학습서가 프랑스어․영어․독일어 등으로 출판되면서 나타나게 되었다. 프랑스 선교사들이 편찬하여 1880년 간행한 (Dictionnaire Coréen-Français)과 1881년 출판된 (Grammaire Coréenne), 1882년에 영어로 출판된 로스(John Ross)의 (Korean Speech), 1890년의 (Korean-English Dictionary), 독일의 가벨렌츠(Georg von der Gabelentz)가 편찬하여 1892년 출판된 (Zur Beurtheilung des Koreanishen Schrift und Lautwesens) 등에서 한국어 어휘가 일정한 원칙에 따라 로마자로 표기되었다. 그러나 이 시기까지의 표기법은 대개 우리말 어휘나 한글 자모를 특정한 로마자에 대응시켜 표기하는 수준에서 크게 벗어나지 못하였다.
1903년에 일본 동경제국대학 교수였던 小藤文次郞과 金澤庄三郞이 (A Catalogue of the Romanized Geographical Names of Korea)에서 우리말을 로마자화하여 표기한 뒤, 1930년대에 이르기까지 金澤庄三郞(1910, 1911, 1929), 白鳥庫吉(1914 -6), 前間恭作(1925) 등에 이어 小林英夫(1932), 小倉進平(1934, 1944) 등 일본인 학자들이 각각 로마자 표기법을 구상하여 발표하였다. 1933년에는 프랑스의 아그노엘(Ch. Haguenauer)이 불어식 음성 표기법을 내놓았고, 1935년에는 조선어학회의 회원이던 정인섭이 를 발표하였다. 정인섭 안은 한글학회의 전신인 조선어학회에서 제정하여 발표한 (1940)에 많은 영향을 미치었으며, 1959년에 문교부에서 고시한 에도 그 정신이 계승되었다는 점에서 역사적인 의의가 매우 크다. 1930년대의 한글 로마자화 안에서 가장 주목해야 할 것은 1939년에 발표된 이른바 머큔-라이샤워 표기법이다. 이는 평양 숭실전문학교 교장으로 재직한 미국인 선교사 머큔(George S. McCune)과 당시 하버드 대학 대학원에서 일본사를 전공하던 라이샤워 (Edwin O. Reischauer)가 국내외 학자들의 협조를 얻어 제정하였는데, 1939년에 발표된 이후 오늘날까지 영어권에서는 한글의 로마자 표기법으로 가장 널리 쓰이고 있다.
참고문헌
- 국립국어연구원(2000), 새국어생활 - 새 로마자 표기법의 성공적인 정착을 위하여
- 대한 교과서 주식회사(2003), 국어 어문 규정집
- 배양서(1975), 로마자화와 영어화, 명대 논문집 제 8집
- 송기중(1996), 국어의 로마자 표기법 사용 실태 조사 연구, 문화체육부 용역 보고서
- 이익섭(2001), 국어학개설, 학지사
- 전홍식(2004), 로마자 표기법의 기준 및 문제점 연구