일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시

 1  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-1
 2  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-2
 3  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-3
 4  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-4
 5  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-5
 6  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-6
 7  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-7
 8  일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시-8
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
일본어 가나 표기의 문제점과 보다 나은 표기 방안 제시에 대한 자료입니다.
목차
목 차

1. 서론

2. 한국 식당에서의 일본어 표기유형

3. 일어표기의 오류

(1) 한글 발음을 그대로 적은 것

(2) 일본어 어휘나 절차, 표현 등의 오류

(3) 가나를 잘못 쓴 것

(4) 한국식 한자의 사용

4. 일본에서 잘못 쓰이는 한글 오류

5. 더 나은 ‘가나’표기를 위한 방법.

6. 결론


본문내용

(2) 일본어 어휘나 절차, 표현 등의 오류


경락을 経絡라고 잘 안 하고 보통 リンパマッサージ라고 하기 때문에 뜻을 이해하지 못하는 일본인도 있을 것 같다.
어색한 일본어 표기. 특히 「欲を一気に満たす」라는 표현은 뜻은 통하지만 「欲」라는 말은 흔히 부정적인 의미를 갖고 있기 때문에
다른 표현을 쓰는 것이 좋을 것 같다.




ブラウザ丹羽가 무슨 뜻인지 전혀 알 수 없다. ブラウザ는 아마 브라우니의 번역어인 ブラウニー의 잘못된 표현인 것 같다.
アイスカペラテ는 한국식 발음을 그대로 쓴 것으로 바른 일본어는 アイスカフェラテ이다. 이 밖에도 아메리카노를 「アメリカのー」라고 쓴 잘못된 표기를 많이 볼 수 있었다.




はったい라는 일본말이 없기 때문에 일본인들이 보면 어떤 맛의 음료인 지를 하나도 알 수 없다.
일본어 문장의 문법적인 오류는 없으나 아주 어색한 표현이다. 특히 自分勝手하고 えて食べる라는 표현이 이상하다. 아마 ‘내 마음대로 골라 먹는’이라는 뜻으로 문장을 쓰려고 한 것 같은데 自分勝手는 부정적인 뜻으로 흔히 사용되고 えて食べる는 자신의 힘과 능력으로 얻어 먹는다는 느낌이 있어서
어색하다.




표현이 어색하다.
無限リフィル→食べ放題, 飲料水の無料提供→ドリンクサービス

牛와 うし 같은 단어가 두번이나 연속으로 적혀 있고 그 뒤의 舌와 した도 같은 단어가 연속으로 나열되어 있다. 우설은 보통 牛たん(タン)이라는 이름으로 일본인들은 알고 있다.

오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.