[인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교

 1  [인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교-1
 2  [인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교-2
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교에 대한 자료입니다.
목차
1. 중국어 어휘와 한국 한자어 비교
2. 중국어 어휘와 한국 한자어 의미 변화
본문내용
1. 중국어 어휘와 한국 한자어 비교
• 한국어 어휘 - 구성: 고유어, 한자어, 외래어
- 한국 한자어휘 : 비 한자어휘 = 약 60% : 40%
- 한자어: 한국 한자음으로 발음되는 단어
• 중국어 계통의 한자어, 일본어 계통의 한자어, 한국계통 한자어

• 한자어 - 특징 : 한국어에서 한자어는 교양 어휘로서의 성격이 강함, 추상 개념이나 전문 용어에 한자어가 많이 쓰임
- 단어 만들기 : 한국어에서 한자어는 원칙적으로 명사.
한자어를 용언으로 만들기 위해서는 보통 접미사 ‘하다’를 한자어 뒤에 붙임
일부 한자어는 아무 접미사, 어미를 붙이지 않고 그대로 부사나 관형사로 구실함

오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.