추천자료
[인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교
[번역][번역 수용][번역과 한자어][평역삼국지번역][성서번역][일본한국번역]번역의 종류, 번역의 수용, 번역과 한자어, 번역과 번역학, 번역과 평역삼국지번역, 번역과 성서번역, 번역과 일본한국번역 비교
[교육사상가] 훔볼트의 생애와 교육사상
한중번역(중국어번역)의 순서, 문장성분, 한중번역(중국어번역)의 품사, 한중번역(중국어번역)의 수사법 활용, 한중번역(중국어번역)의 현황, 한중번역(중국어번역)의 문제점, 향후 한중번역(중국어번역) 전망 분석
[국어문법] 어순
교육학 대학 수학 능력시험
교육학 근대 한문문화권과 한문교육
한국어 변천사 훈민정음의 판본 창제목 제자원리 최세진의 훈몽자회
한문문화권 연대론의 필요성과 한문교육의 과제
제 5장 국어의 의미
소개글
[인문학] 중국어 어휘와 한국 한자어 비교에 대한 자료입니다.
목차
1.중국어 어휘와 한국 한자어 비교
2.중국어 어휘와 한국 한자어 의미변화
3.Pop Quiz
본문내용
한국어 어휘
구성: 고유어, 한자어, 외래어
한국 한자어휘 : 비 한자어휘 = 약 60% : 40%
한자어: 한국 한자음으로 발음되는 단어
중국어 계통의 한자어
일본어 계통의 한자어
한국계통 한자어
한자어
특징
한국어에서 한자어는 교양 어휘로서의 성격이 강함
추상 개념이나 전문 용어에 한자어가 많이 쓰임
표기
한자어는 한자로도 한글로도 표기할 수 있음
“공공 기관의 공문서는 어문 규범에 맞추어 한글로 작성하여야 한다. 다만, 대통령령이 정하는 경우에는 괄호 안에 한자 또는 다른 외국 문자를 쓸 수 있다”라고 규정
참고문헌
임봉교 2010 “한·중 한자 어휘 대비 연구 : 의 2음절 명사 어휘를 중심으로”, 건국대 대학원
정유진 2003 “중국어와 한국 한자어 비교분석: 어휘를 중심으로”, 동국대 교육대학원
이맹 2010 “한자의 의미·형태 대조 연구 : 한·중 상용 한자를 중심으로”, 성균관대 대학원
李正實 2010 “중국인 학습자의 한·중 동형 한자어 사용 오류에 대한 연구”, 인천대 대학원
위키백과 “한국어의 한자어”