전한통속연의 9회 10회

 1  전한통속연의 9회 10회-1
 2  전한통속연의 9회 10회-2
 3  전한통속연의 9회 10회-3
 4  전한통속연의 9회 10회-4
 5  전한통속연의 9회 10회-5
 6  전한통속연의 9회 10회-6
 7  전한통속연의 9회 10회-7
 8  전한통속연의 9회 10회-8
 9  전한통속연의 9회 10회-9
 10  전한통속연의 9회 10회-10
 11  전한통속연의 9회 10회-11
 12  전한통속연의 9회 10회-12
 13  전한통속연의 9회 10회-13
 14  전한통속연의 9회 10회-14
 15  전한통속연의 9회 10회-15
 16  전한통속연의 9회 10회-16
 17  전한통속연의 9회 10회-17
 18  전한통속연의 9회 10회-18
 19  전한통속연의 9회 10회-19
 20  전한통속연의 9회 10회-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
전한통속연의 9회 10회에 대한 자료입니다.
목차
第九回 充屯長中途施詭計 殺將尉大澤揭叛旗
제구회 충둔장도중시궤계 살장위대택게반기
第十回 違諫議陳勝稱王 善招撫武臣獨立
제십회 위간의진승칭왕 선초무무신독립
본문내용
却說大梁二士來謁陳勝, 一個叫作張耳, 一個叫作陳餘。
각설대량이사래알진승 일개규작장이 일개규작진여
각설하고 대량의 두 선비가 와서 진승을 배알하니 한명은 장이이며 한명은 진여라고 불린다.
兩人俱籍?大梁, 家居不遠。
양인구적예대량 가거불원
두 사람은 모두 대량에 적을 두며 집에 삶이 멀지 않았다.  
張耳年長, 陳餘年少, 所以餘事耳如父, 耳亦待餘如子弟, 兩人誓同生死, 時人稱爲刎頸交。
장이년장 진여년소 소이여사이여부 이역대여여자제 양인서동생사 시인칭위문경교
刎頸之交: 생사를 같이하는 친한 사귐 , 또는 그런 벗 . 출전 : 史記 廉頗藺相如列傳
장이가 연장자이며 진여는 연소자로 그래서 진여는 장이를 부친처럼 섬기며 장이도 또한 진여를 자제처럼 대하니 두 사람은 생사를 같이하기로 맹세하니 시기 사람이 그들을 죽음을 같이할 교우로 여겼다.
耳曾爲魏公子門客, 後因犯事出奔, 避居外黃, 外黃有一富家女, 生得美貌如花, ?名鵲起, 偏偏嫁了一個庸奴, 免不得夫妻反目, 時有怨聲。
이증위위공자문객 후인범사출분 피거외황 외황유일부가녀 생득미모여화 염명작기 편편가료일개용노 면부득부처반목 시유원성
犯事 [f?n//sh?] ① 범죄 ② 죄를 범하다
偏偏 [pi?npi?n(r)] ① 기어코 ② 일부러 ③ 굳이
庸奴:용렬한 자;하찮은 종
장이는 일찍이 위공자의 문객이었다 후에 죄를 범해 달아나 외황에 피신해 사는데 외황에 한 부잣집 딸이 이썽서 타고나길 꽃처럼 미모가 있어서 예쁜 이름은 작기로 기어코 한 용렬한 자에게 시집가 부부간에 반목을 면치 못하여 이 때 원성이 있었다.
一日又復?鬧, 甚至互哄, 富家女身材?娜, ?禁得起乃夫老拳!
일일우부조뇨 심지호홍 부가여신재뇨나 즘금득기내부노권
?(예쁠 뇨{요}; ?-총13획; nia?o)娜(아리따울, 천천히 흔들거리는 모양 나; ?-총10획; nuo?,na?):부드럽고 길어 간들거림
老拳 [l?oqu?n] ① 주먹 ② 노련한 솜씨
하루에 또 다시 시끄러운 소리가 나와 심지어 상호 시끄럽게 되어 부잣집 딸의 몸이 나약하여 어찌 남편의 주먹을 견뎌내겠는가?
(如花美眷, 不知溫存, 還想飽以老拳, 眞是庸奴。)
여화미권 부지온존 환상포이노권 진시용노
?存 [w?n?c?n] ①정성껏 위로하다 ②몸조리하다 ③위안하다
꽃다운 아름다운 처를 위안함을 모르고 다시 주먹을 배불리 때리니 진실로 용렬한 녀석이다.
急不暇擇, 逃出夫家, 竟潛至父執家中, 匿身避禍。
급불가택 도출부가 경잠지부집가중 닉신피화
父? [f?zh?] ①아버지의 친구 ②연장자
급히 선택할 겨를도 없이 남편집을 도망나와 마침내 몰래 부친 친구 가옥에 이르러서 피신해 화를 피했다.
父執見他淚容滿面, 楚楚可憐, 遂與富家女說道:“汝果不欲適庸奴, 何妨再求賢夫。我意中却有一人, 未知汝可願否?”
부집견타루용만면 초초가련 수여부가녀설도 여과불욕적용노 하방재구현부 아의중각유일인 미지여가원부
부친 친구는 그녀 눈물짓는 얼굴을 보고 대략 가련해 곧 부자집 딸에게 말했다. “네가 과연 용렬한 녀석에게 가려고 하지 않으면 다시 현명한 남편을 구함이 무방하다. 내 의중에 다시 한 사람이 있으니 네가 원하는지 아직 모르겠다.”  
富家女當然心動, 含糊答應。
부가여당연심동 함호응답
含糊 [h?n?hu] ① 모호하다 ② 명확하지 않다 ③ 소홀히 하다
부잣집 딸은 응당 마음이 동요하나 모호하게 응답했다.
父執復令女在?後立着, 親判??, 自己出外一走。
부집부령여재병후입착 친판연치 자기출외일주
?(예쁠 연; ?-총7획; ya?n) ?(추할 치; ?-총13획; ch?) [y?nch?] 미와 추
아빠 친구는 다시 딸을 병풍뒤에 서게 하고 친히 미추를 판별하고 자기가 밖에 나가 한번 달렸다.
참고문헌
전한통속연의, 중국 채동번, 중국 세계서국인행, 49-62페이지
하고 싶은 말
채동번의 서한역사소설 전한통속연의 9회 10회 한문 및 한글번역