채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第二十一回 王德妃更衣承寵 唐明宗焚香祝天
제이십일회 왕덕비갱의승총 당명종분향축천
第二十二回 攻三鎭悍帥生謀 失兩川權臣碎首
제이십이회 공삼진한수생모 실양천권신쇄수
본문내용
却說唐主李嗣源, 寵任樞密使安重誨, 連他矯制與否, 亦未嘗過問。
각설당주이사원 총임추밀사안중회 연타교제여부 역미상과문
각설하고 당나라 군주인 이사원은 추밀사인 안중회를 총애하고 임명해 그가 어제를 고친 여부는 또한 아직 일찍이 문책하지 않았다.
重誨?殺任?, ?行奏聞, 唐主反詔數?罪, 說他不遵禮分, 潛附守殷, 應該處死。
중회원살임환 재행주문 당주반조수환죄 설타부준예분 잠부수은 응해처사
?分 [l?f?n] 예의
안중회는 임환을 원통하게 죽이고서야 상주로 아뢰니 당나라 군주는 반대로 조서로 임환 죄를 나열하고 그가 예의를 따르지 않고 몰래 주수은에게 붙어 사형에 처함이 응당하다고 했다.
惟骨肉親戚僕役等, ?皆赦罪云云。
유골육친척업역등 병개사죄운운
오직 골육[형제]과 친척 하인등도 모두 죄를 사면하라고 말했다.
在唐主的意見, 還算是格外矜全, 其實已爲重誨所蒙蔽, 枉害忠良了。
재당주적의견 환산시격외긍전 기실이위중회소몽폐 왕해충량료
矜全 [j?n qu?n] 怜惜而予以保全
당나라 군주 의견은 다시 특별히 불쌍히 여겨 살려준듯하나 실제 이미 안중회에게 가려져 잘못 어진 충신을 해쳤다.
重誨爲佐命功臣, 因此得寵。
중회위좌명공신 인차득총
안중회는 어명을 보좌한 공신이 되어 이로 총애를 얻었다.
還有一個後宮寵妃, 與重誨陰相聯絡, 每在唐主面前, 陳說重誨好處, 唐主益深信不疑。
환유일개후궁총비 여중회음상여락 매재당주면전 진설중회호처 당주익심신불의
다시 한 후궁 총비는 안중회와 몰래 연결해 매번 당나라 주인 면전에서 안중회의 장점만 설명하니 당나라 군주는 더욱 깊이 믿어 의심하지 않았다.
原來唐主正室, 系是曹氏, 只生一女, 封永寧公主, 次爲夏氏, 生子從榮、從厚, 妾爲魏氏, 就是從珂生母, 由平山擄掠得來。(見前文。)
원래당주정실 계시조씨 지생일녀 봉영녕공주 차위하씨 생자종영 종후 첩위위씨 취시 종가생모 유평산로략득래 현전문
원래 당나라 군주 정실부인은 조씨로 단지 딸 한명만 낳아 영녕공주로 봉해지고, 다음은 하씨로 아들 이종영과 이종후를 낳고 첩인 위씨는 곧 이종가의 생모로 평산에서 노략질해 얻었다. 앞 문장에서 나타난다.飭
참고문헌
중국역조통속연의 오대사통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 116-128
하고 싶은 말
채동번의 5대사역사소설 오대사통속연의 21회 22회 한문 및 한글번역 蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.