[국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현

 1  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-1
 2  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-2
 3  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-3
 4  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-4
 5  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-5
 6  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-6
 7  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-7
 8  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-8
 9  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-9
 10  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-10
 11  [국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현-11
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[국어문법] 한국어의 대우법과 영어에서의 경의표현에 대한 자료입니다.
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한국어의 대우법
1. 대우법의 개념과 체계
2. 일상생활에서의 역할
3. 변화하는 대우법

Ⅲ. 두 언어 사이의 대우법 실태
1. 두드러지는 차이점
2. 번역에서 나타나는 경어법

Ⅳ. 영어의 경의표현

Ⅴ. 결론
본문내용
Ⅰ. 서론

한국어의 특징 중에 하나는 대우법이 정교하게 발달한 언어라는 점이다. 외국인들이 한국어를 배울 때에 어려움을 겪는 것 중 하나가 대우법이라고 하는데, 우리나라 사람도 헷갈릴 정도로 복잡하고 또 그만큼 큰 비중을 차지하고 있어서 말하는 사람이 주의를 기울이는 부분이기도 하다. 또 대우법은 사람들과의 관계나 상황 속에서 이루어지기 때문에 커뮤니케이션에도 큰 영향을 미친다는 것을 짐작할 수 있다. 그 예로는 위에서도 말했듯이, 대우법은 외국인이 어려움을 겪는 부분이고 이로 인해 우스운 상황이나 험악한 상황이 연출되기도 한다. 아직 한국어가 서투른 외국인과 나이 지긋하신 분들과의 대화에서 외국인이 아무렇지 않게 반말을 하는 것을 보고 당황해 하시거나 불쾌해 하시는 경우를 들 수 있겠다.
그러면 이러한 대우법이 우리의 커뮤니케이션에 어떤 작용을 하고 있는지, 어떤 요소에 영향을 받고, 어떤 모습으로 우리의 생활에서 보여지고 있는지를 살펴보도록 하겠다. 대우법이 따로 존재하지 않는 영어와 한국어, 두 언어사이의 대우법의 실태를 두 언어의 기본적인 차이점을 살피고, 번역에서는 어떻게 이루어지고 있는지 실례를 통해 알아보고자 한다.
참고문헌
김정우, 『영어를 우리말처럼 우리말을 영어처럼』, 서울: 창문사. 1996
문 용, 『한국어의 발상& 영어의 발상』, 서울대학교출판부, 2003, p305
이윤하, 『현대 국어의 대우법 연구』, 역락, 2001, p443
이정복, 『국어 경어법 사용의 전략적 특성』, 태학사, 2003, p490
이주행, 『한국어 문법의 이해』, 서울:월인, 2000.
서정주, 『현대국어문법론』, 서울: 한양대학교 출판원, 1996.
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.