채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第四十五回 伏甲士?誅權宦 潰御營竄死孱君
제사십오회 복갑사병주권환 궤어영찬사잔군
第四十六回 ?君側入都大掠 遭兵變擁駕爭歸
제사십육회 청군측입도대략 조병변옹가쟁귀
본문내용
却說楊?、史弘肇等, 攬權執政, 勢焰薰天, 就是皇帝老子, 亦奈何他不得。
각설양빈 사홍조등 람권집정 세염훈천 취시황제노자 역내하타부득
각설하고 양빈과 사홍조등은 권력을 잡아 기세가 하늘을 태우니 황제 나랏님은 또한 그들을 어찌할 수 없었다.
漢主近侍, 及太后親戚, ?緣得位, 多被?等撤除。
한주근시 급태후친척 인연득위 다피빈등철제
?? [y?nyu?n] ① 달라붙다 ② 빌붙다 ③ 아첨하다 ④ 매달리다
한나라 군주 가까이서 모시는 사람과 태후 친척은 빌붙어 지위를 얻었지만 많이 양빈등에게 제거되었다.
太后有故人子, 求補軍職, 弘肇不但不允, 反把他斬首示衆。
태후유고인자 구보군직 홍조부단불윤 반파타참수시중
태후는 친구아들이 있어 군직책에 보충되길 구해 사홍조는 윤허할 뿐만 아니라 반대로 그를 참수해 대중에 보였다.
還有太后弟李業, 充武德使, 夙掌內帑, 適宣徽使出缺, 業密白太后, 乞請升補。
환유태후제이업 충무덕사 숙장내탕 적선휘사출결 업밀백태후 걸청승보
다시 태후의 아우인 이업은 무덕사에 충당되어 일찍이 내탕고를 장악해 마침 선휘사 출결은 이업이 비밀리에 태후에게 말해 승진 보결을 청했다.
太后轉告承佑, 承佑復轉語執政, ?與弘肇, 俱抗聲說道:“內使遷補, 須有次第, 不得超擢外戚, 紊亂舊綱!”
태후전고승우 승우부전어집정 빈여홍조 구항성설도 내사천보 수유차제 부득초탁외척 문란구강
태후는 다시 승우에게 고하니 승우는 다시 집정에게 말해 양빈과 사홍조는 모두 항거하는 소리로 말했다. “내사의 추천과 보직은 반드시 차례가 있으니 외척을 추천하고 예전 기강을 문란하게 할수 없다.”
(理非不正, 語亦太激。)
이비부정 어역태격
이치는 바르지만 말이 또한 너무 과격하다.
承佑入稟太后, 只好作爲罷論。
승우입품태후 지호작위파론
승우는 들어가 태후에게 아뢰니 부득불 논의를 파했다.
客省使閻晉卿, 依次當升宣徽使, 久不得補。
객성사염진경 의차당승선휘사 구부득보
객성사인 염진경은 차례대로 선휘사를 승진하려 하나 오래 보완을 못했다고 했다.
(這是何理?) 樞密承旨?文進, 飛龍使後匡贊, 茶酒使郭允明, 皆漢主幸臣, 亦始終不得遷官。
저시하리 추밀승지섭문진 비룡사후광찬 다주사곽윤명 개한주행신 역시종부득천관
이는 어떤 이치인가? 추밀승지인 섭문진, 비룡사인 후광찬, 다주사인 곽윤명이 모두
참고문헌
중국역조통속연의 오대사통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 261-273
하고 싶은 말
채동번의 중국 5대서역사소설 오대사통속연의 45회 46회 한문 및 한글번역 蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.