채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
자서
第一回 揭史綱開宗明義 困?轍避難爲僧
제일회 게사강개종명의 곤학철피난위승
第二回 投軍伍有幸配佳人 ?孤城仗義拯主帥
제이회 투군오유행배가인 한고성장의증주수
본문내용
관사와 역사야사는 상호 교감해 비추어 보면 같지만 다른 것도 있고, 다르나 같은 것도 있고 저것은 자세하고 이것은 생략하고 이는 꺼리는 말이나 저들은 실제 서술해 시비와 진위의 감별은 더욱 역사를 보는 사람이 마음을 다해 비춰봄에 의뢰하니 진실로 쓸모있는 일로 보면 일일이 분명하게 변별하겠는가?
鄙人涉獵史乘有年矣, 自愧蠢愚, 未敢論史, 但於前數年間, ?成《?史通俗演義》百回, 海內大雅, 不嫌蕪陋, 引而進之, 且屬編《元明演義》, 爲三朝一貫之擧, 爰勉徇衆見, 於去年草成《元史演義》六十回, 本年復草成《明史演義》百回。
비인섭렵사승유년의 자괴준우 미감논사 단어전수년간 희성청사통속연의 백회 해내대아 불혐무루
大雅 [d?y?] ① 대아 ② 군자(君子) ③ 몹시 우아함 ④ 바르고 품격이 높은 사람
蕪(거칠어질, 거친풀, 무; ?-총16획; wu?)
草成 [c?och?ng] 草?① 초창 ② 초고(草稿) ③ 시작(하다) ④ 최초(로 시작하다)
비루한 내가 역사와 야사를 몇 년간 섭렵하나 스스로 어리석음이 부끄러워 감히 역사를 논의하지 못하고 단지 앞 몇 년전에 청사통속연의 100회를 장난으로 완성해 중국안 군자가 비루함을 꺼리지 않고 끌어들여 원나라와 명나라의 연의를 편착을 부탁해 3조정을 1관된 거사는 힘써 여러 견해를 따라 작년에 초고의 원사연의 60회를 완성하고 올해는 다시 명사연의 100회를 초고로 완성했다.
《元史》多闕漏, 苦乏考證, 《明史》多繁複, 苦費抉擇, 不得已搜集成書, 無論爲官史, 爲私乘, 悉行鉤考, 乃擧一代治亂興亡之實跡, 擇其大者要者, 演成俚語, 依次編纂。
원사다궐루 고폄고증 명사다번복 고비결택 부득이수집성서 무론위관사 위사승 실행구고 내거일대치란흥망지실적 택기대자요자 연성리어 의차편찬
抉(도려낼 결; ?-총7획; jue?)? [ju?z?] ① 선택(하다) ② 채택(하다)
繁? [f?nf?] ① 번잡하다 ② 복잡하다
?考 [g?u k?o] 1.亦作“?攷”。 探求考核。 2.亦作“?攷”。?“鉤考”。
원사에는 많이 빠져 고증이 결핍됨이 고생스러워 명사는 번잡함이 많아 선택하는데 낭비가 고생해 부득이하여 완성된 서책을 수집해 관사와 야사를 막론하고 모두 탐구 고찰을 시행하여 한 세대 치세와 난세 흥망의 실적을 거론하고 큰 중요한 것을 선택해 속담을 완성해 차례대로 편찬했다.
其間關於忠臣義士, 及貞夫烈婦之所爲, 尤必表而出之, 以示來許;
기간관어충신의사 급정부열부지소위 우필표이출지 이시래허
烈婦: 기상이 강하고 절개가 곧은 여자
그 사이에 충신과 의사와 연결되고 정절이 있는 남편과 맹렬한 부인이 한 것과 관련되어 더욱 반드시 표출해 내어 허가를 보였다.
反之, 爲元惡大?, 神奸巨?, 亦旨直揭其隱, 毋使遁形。
반지 위원악대 신간거두 역지직게기은 무사둔형
大?(원망할, 악인 대; ?-총16획; du?):大惡
巨? [j?d?] ① 큰 좀 ② 대악당 ③ 대악도
神奸 [sh?nji?n] ① 사람을 해치는 귀신이나 기괴한 물건 ② 나쁜 짓을 교묘하게 잘 하는 사람
神奸巨? : 권세 있는 간악한 자
반대로 하면 수괴와 가장 큰 악당과 권세 있는 간악한 자는 또 뜻이 곧장 숨음을 지적하고 형체를 숨기지 않게 했다.
爲善固師, 不善亦師, 此鄙人歷來編輯之微旨, 而於此書尤三致意焉。
위선고사 불선역사 차비인역래편집지미지 이어차서우삼치의언
?(뜻 지; ?-총9획; zh?)의 원문은 旨이다.
微旨 [w?izh?] ① 심오한 뜻 ② 함축(含蓄)된 의미
三致意: 깊이 마음을 씀. 대단히 관심을 둠
선을 위하는 사람도 진실로 스승이나 선행을 안하는 사람도 반면교사이니 이 비루한 사람의 내력을 편집한 미묘한 뜻은 이 책에 더욱 깊이 마음을 썼다.
참고문헌
중국역조통속연의 명사통속연의, 중국 삼진출판사, 채동번, 1-10페이지
하고 싶은 말
채동번의 명나라 역사소설 명사통속연의 자서 1회 2회 한문 및 한글번역
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.