HOME > 어문학 > 언어학 > 한국고전번역학회 > 고전번역연구
『推案及鞫案』번역과정에서의 校勘 사례 -
분야 어문학 > 언어학
저자 김우철
발행기관 한국고전번역학회
간행물정보 고전번역연구 2015년, 고전번역연구 제6집, 59page~84page(총26page)
파일형식 2904659 [다운로드 무료 PDF 뷰어]
판매가격 6,000원
적립금 180원 (구매자료 3% 적립)
이 자료를
논문의 미리보기 2페이지를 PDF파일로 제공합니다.
 
연관 논문
근대국어 시기의 이두 문헌 『推案及鞫案』의 한글 요소에 대한 연구 -
영어-베트남어 법률텍스트의 번역전략에 대한 연구 - 한국과 베트남의 FTA 협정 번역사례분석을 중심으로
惠岡崔漢綺의 『身機踐驗』 번역상의 문제점과 그 해결책 -
행위자-네트워크 이론을 적용한 관광분야 공유경제 플랫폼의 성장과정 분석 - 에어비앤비를 중심으로 -
번역으로서 정보시스템 - 교육정보시스템을 중심으로
 
 
목차
부제 : A Study on the Cases of Comparison and Correction in the Translation Process of Chuangeupgukan
국문초록
1. 머리말
2. 유형별 교감 사례
3. 맺음말
참고문헌
Abstract
 
 
국문초록
『推案及鞫案』에서는 다른 書種과는 다른 특수한 校勘 사례가 많이 발견된다. 가장 많이 등장하는 교감 사례는 同音異字의 한자를 비롯하여 비슷한 모양이나 뜻을 가진 글자로 오기되는 경우였다. 전후에 반복되는 기사가 많은『추안급국안』의 특성상 대부분 本校로 교감이 가능했으며, 부분적으로 他校나 理校로 교감하였다.
供招 기록이므로 많은 人名이 등장하는 것도『추안급국안』의 특징이다. 역시 반복이 잦은 자료인 탓에 인명도 본교 등의 방법을 통하여 교감이 가능하였다. 轉寫 과정의 오기가 아니라 착오 자체가 역사적 사실인 경우, 의도적으로 인명을 오기했을 경우 등은 수정하지 않고 참조주로 처리하였다. 자료에서 자주 반복되지 않아서 본교가 불가능하거나 다른 他書 자료의 대조가 불가능한 경우는 동일 인명의 다른 표기를 미상주로 처리하였다. 특히 常漢의 이름은 섣부르게 하나의 이름으로 확정할 수 없어서 참조주로 처리하였다.
『추안급국안』에서 가장 신중하게 교감하고 번역해야 할 부분은 ‘矣身’과 관련된 부분이다. ‘矣身’은 문맥에 따라서 1인칭으로도, 2인칭으로도, 3인칭으로도 해석이 가능하며, 대부분 간접 인용 형태의 옛 기록을 직접 인용 형태의 현대문으로 번역하는 과정에서 알맞은 변환 과정을 거쳐야한다. 기록의 轉寫가 많은 자료의 특성상, ‘矣身’과 관련해서는 면밀한 교감이 전제되어야 한다.
 
 
영문초록
Chuangeupgukan contains many cases of unique comparison and correction discovered in it unlike other books. The most frequent form of comparison and correction involves a wrong transcription with a different Chinese character with the same pronunciation or a wrong record with a Chinese character of similar form or meaning. Given the characteristics of Chuangeupgukan with many articles repeating before and after, comparison and correction was possible by making a comparison within the same materials in most cases. Further comparison and correction was done by comparing with other materials partially and making an estimation based on the context.
Being a record of Gongcho, it naturally has many names. Considering the frequent repetitions in it, the investigator carried out comparison and correction for the names by making a comparison within the same materials or with other materials. When the errors were historical facts themselves instead of wrong records taking place in the transcription process or the names were intentionally put down wrongfully, footnotes were used rather than revisions. When it was impossible to make a comparison within the same materials or with other materials due to no frequent repetitions, a footnote was inserted saying that there was no figuring out other marks of the same names. Another footnote was also added saying that there was no confirming a low man with a single name hastily and that consultation was required.
In Chuangeupgukan, the parts related to "Uishin" demand the most carefulness with comparison & correction and translation. It can be interpreted in the first, second, or third person according to the contexts. In most cases, it should go through a proper conversion process when the old records in the form of indirect quotation are translated in modern sentences in the form of direct quotation. Given the characteristics of materials involving many transcriptions of the same records, comparison and correction should be done in a scrupulous manner with regard to "Uishin."
 
 
推案及鞫案, 校勘, 推鞫, 矣身, 번역, Chuangeupgukan, comparison and correction, arraignment, Uishin, translation
 
 
도움말
본 논문은 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
 
 
추천자료
서지학의 개념과 판본용어
배혜숙, 1996 조선후기 민란에 관한 제설 정리
예학을 통하여 본 천주교, 개신교의 지방별 복음수용
[철학]한국철학사
[종교학] 한국종교의 이해
[동양철학] 추사 김정희의 생애와 사상
[고전시가론] 상대시가-가사부전시가
[문헌정보]대장경 그는 무엇을 말하는가
한국의 종교의 종류와 특징
[고전시가론] 가사부전시가
오늘 본 자료
오늘 본 자료가 없습니다.
장바구니 담은 자료
장바구니가 비어 있습니다.
이 간행물 인기자료
번역을 하면서 겪은 일화 -
『주자대전』번역 회고 -
心齋 趙國元先生 行錄 -
彙報 -
한국 농서 번역의 현황과 전망 -
이 간행물 신규자료
조선시대 法制 資料 번역의 현황과 과...
대명률직해의 특징과 역주 방침 - 서...
한국고전-經部叢刊의 편찬 및 번역을 ...
경서 학습·번역의 중요성과 방안 -
十三經注疏 번역의 필요성과 방법 - ...
저작권 정보
본 학술논문은 ㈜누리미디어와 각 학회간에 저작권 계약이 체결된 것으로 HAPPY학술이 제공하고 있습니다. 본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
 
서비스이용약관 | 개인정보취급방침 | E-mail 수집 거부 | 제휴 및 광고문의 | FAQ
이메일 무단 수집 거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사처벌됨을 유념하시기 바랍니다. [게시일 2003년 4월 2일]