HOME > 어문학 > 중어중문학 > 중국인문학회 > 중국인문과학
翻译教学中的语篇信息分析 -
분야 어문학 > 중어중문학
저자 蔡丽莉 崔昌源
발행기관 중국인문학회
간행물정보 중국인문과학 2016년, 中國人文科學 第62輯, 205page~212page(총8page)
파일형식 2951922 [다운로드 무료 PDF 뷰어]
판매가격 6,000원
적립금 180원 (구매자료 3% 적립)
이 자료를
논문의 미리보기 2페이지를 PDF파일로 제공합니다.
 
목차
부제 : An Analysis of Discourse Information in Teaching Translation
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 语篇文化语境差异与翻译教学
Ⅲ. 语篇文化语境差异与翻译教学
Ⅳ.语篇衔接意识与翻译教学
Ⅴ.结论
【參考文獻】
【摘要】
【Abstract】
 
 
국문초록
本文从语篇概念的理论内涵与英汉翻译教学的关系上入手, 通过语篇的互文性、文化语境差异及衔接性三个方面的阐述, 说明只有在翻译教学中引入语篇分析理论来指导翻译实践, 才能取得更好的翻译教学效果。
 
 
영문초록
The theory of discourse analysis plays an important role in teaching translation. From the perspectives of intertextuality, cultural context and cohesive devices, this article explains that only after the theories and methods of discourse analysis are introduced into translation teaching can a better teaching result be achieved.
 
 
语篇分析, 翻译教学, 互文性, 文化语境, 衔接手段, discourse analysis, teaching translation, intertextuality, cultural context, cohesive devices
 
 
도움말
본 논문은 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
 
오늘 본 자료
오늘 본 자료가 없습니다.
장바구니 담은 자료
장바구니가 비어 있습니다.
이 간행물 인기자료
曆史的女性ㆍ女性的曆史 - 平路ㆍ李昂...
납란성덕의 생애 연구 -
《몽고자운》의 음운체계에 관한 연구...
2009, TV드라마《달팽이 집(蝸居)》에...
汉语网络用语的形式和规范 -
이 간행물 신규자료
《中原雅音》과《中原音韻》音系比較...
《全明散曲》用韻中“-m尾”与“-n尾...
한의학 경전의 중언 연구 - ≪黃帝內...
중국어 ‘了’, ‘着(zháo)/(zhao)’...
현대중국어 ‘자초하다’류 ‘自+X’...
저작권 정보
본 학술논문은 ㈜누리미디어와 각 학회간에 저작권 계약이 체결된 것으로 HAPPY학술이 제공하고 있습니다. 본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
 
서비스이용약관 | 개인정보취급방침 | E-mail 수집 거부 | 제휴 및 광고문의 | FAQ
이메일 무단 수집 거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사처벌됨을 유념하시기 바랍니다. [게시일 2003년 4월 2일]