HOME > 어문학 > 중어중문학 > 한국중어중문학회 > 중어중문학
현대 중국어 ‘一起’ 출현 구문의 의미·화용적 고찰 -
분야 어문학 > 중어중문학
저자 정성임
발행기관 한국중어중문학회
간행물정보 중어중문학 2017년, 中語中文學 第67輯, 265page~293page(총29page)
파일형식 3195888 [다운로드 무료 PDF 뷰어]
판매가격 6,000원
적립금 180원 (구매자료 3% 적립)
이 자료를
논문의 미리보기 2페이지를 PDF파일로 제공합니다.
 
연관 논문
현대 중국어 빈어를 수반한 자동사 구문 ‘NP1Vi了NP2’의 정보구조에 대한 고찰 -
현대 중국어 ‘够’에 대한 의미적 · 화용적 고찰 - ‘够+형’ 구조 중심으로
현대 중국어 비대격 동사(unaccusative verb) ‘死’와 출현 구문(construction)의 상적 특징 고찰 -
‘회(會)’의 서상적 표지 기능에 관한 고찰
현대 중국어 이중타동구문의 의미확장에 관한 고찰 - 인지언어학 이론을 중심으로 -
 
 
목차
부제 : An Analysis on the Structure of‘一起’ in Contemporary Chinese
1. 서론
2. ‘一起’ 출현 구문의 의미 분석
3. ‘一起’ 출현 구문의 화용 분석
4. 결론
【參考文獻】
【Abstract】
 
 
영문초록
This study analyzes the characteristics and differences of the three structures of ‘一起VP’, ‘在一起VP’, and ‘V在一起’ from a perspective of semantics and pragmatics. This study’s primary objective is clarified with semantic and grammatical properties of ‘一起VP’, ‘在一起VP’, and ‘V在一起’ structure in Modern Chinese.
First, semantic analysis clarifies the characteristics of nominal and verbal constituents and then proves the interrelationship between nominal and verbal constituents through relevancy test of ‘把 structure’. Second, the structures of ‘一起’ are mostly used in plural, but sometimes they are in singular and in ambiguity, whose meaning can be elucidated by contexts of pragmatics. After examining subjectiveness and objectiveness, this paper investigates the focus of expressions, analyzing the focuses of negative and interrogatives.
‘一起VP’, ‘在一起VP’, and ‘V在一起’ have all the same meanings of ‘함께’ in Korean. However, this paper suggests that each of them differs in its semantic and pragmatic characteristics.
 
 
‘一起VP’, together, 부사, ‘V在一起’, Adverb, Complement, Adverbial, 함께, ‘一起’, ‘在一起VP’, 부사어, 보어
 
 
도움말
본 논문은 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
 
 
추천자료
[부사]국어 품사 부사 정의, 국어 품사 부사 특성, 국어 품사 부사 구성, 국어 품사 부사절, 영어 품사 관계부사, 중국어 품사 범위부사
무의식속 의식적 의사소통
스페인어와 한글의 언어 비교
pllt 전체 요약
[졸업][유아교육] 유아 및 초등학생들의 언어습득양상
[스페인어학의 이해] 한국어와 스페인어 어순비교
중국어번역(한중번역)의 단어분리, 현황, 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역(한중번역) 외래어표기법, 중국어번역(한중번역) 한계
현대 중국어문법(해석본)
국어 품사 명사구 유형,구조, 국어 품사 수량명사구,접속명사구,속격명사구, 국어 품사 그림명사구, 중국어 품사 명사구, 중국어 품사 수량명사구
[국어] 문법교육의 연구동향과 발전방향 -문법교육의 필요성과 초등문법교육의 비판과 개선을 중심으로
오늘 본 자료
오늘 본 자료가 없습니다.
장바구니 담은 자료
장바구니가 비어 있습니다.
이 간행물 인기자료
NCS(국가직무능력표준)에 근거한 특수...
유신 (의영회)시 연구 -
현대 중국어 ‘一起’ 출현 구문의 의...
조선초기의 중국어 음운학 연구에 관...
호극 (백모녀)를 통해 본 중국희극 개...
이 간행물 신규자료
『狄公案』 서사구조 연구 - 전반부의...
당 전기 애정소설과 「李生窺墻傳」의 ...
唐 陸贄의 制誥文에 대한 고찰 -
中國古典小說의 書名과 異名小說연구 ...
情動과 ‘백색 테러’ - 암흑의 정치...
저작권 정보
본 학술논문은 ㈜누리미디어와 각 학회간에 저작권 계약이 체결된 것으로 HAPPY학술이 제공하고 있습니다. 본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
 
서비스이용약관 | 개인정보취급방침 | E-mail 수집 거부 | 제휴 및 광고문의 | FAQ
이메일 무단 수집 거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사처벌됨을 유념하시기 바랍니다. [게시일 2003년 4월 2일]