在漢語中, 有一類表示物理操作義的動詞, 規律性地引申出思考義類的語義, 進入抽象的思維語義域, 這體現出具體語義類與抽象語義類之間的系統關聯, 體現了不同語義域之間存在成規律的變化。這類詞詞義的引申是以特定的意象圖式爲紐帶, 通過隱喩而形成的。從這些動詞操作義所示的動作方式來看, 타們所包含的動作力度不同, 可以据此分爲力量類和非力量類兩大類, 每類動詞在語義和意象圖式上都形成一個個小的類聚, 其引申義卽思考義也隨之而形成相對應的詞義類聚, 而且動作義所表示的動作特点也同樣映射到了思考義中, 形成了比較整齊的對應關系, 卽物理槪念域的具體操作義整齊地引申映射到了抽象的思維語義域。相對來說, 操作義屬于更爲具體、基礎的物理槪念域, 而思考義則屬于相對抽象的槪念域, 因此可以認爲這類動詞的思考義都是從其操作義引申而來的。從認知的角度來說, 這種詞義映射是"以身喩心"隱喩映射的結果, 體現了身心之間的密切關聯。漢語中的這類詞義演變, 在其他語言中也有表現, 因此具有跨語言的普遍性。
The meaning of physical operation verbs have developed thinking meaning in Chinese history, this manifests the link between the embodied and the abstract semantic domains, and also manifests a regular semantic change pattern between different semantic domains. This kind of lexical meaning change emerges through metaphorical mappings based on certain image schemas. From the view of the way of action contained in the original meanings of these verbs, they are all operation action verbs, but the strength manifested in the actions are different, thus can be divided into two classes: violent actions and nonviolent actions. Each type of verbs appears clustering in the operation meaning, thinking meaning and image schemas. And the action features in the original meaning are also mapped into the extended meaning. That is, the actions in the specific physical domain are mapped into the abstract thinking domain, forming a regular corresponding semantic relationship between them. Relatively speaking, operation meaning belongs to physical operation domain which is more specific, fundamental; and thinking meaning belongs to relatively abstract concept domain, so such kind of thinking meaning evolved from its corresponding operation meaning. From cognitive perspective, this kind of word meaning mapping is the result of "Mind-as-Body metaphor", reflecting the close association between body and mind. Such kind of lexical meaning change has cross-language universality.