坊っちゃん の韓國語飜譯
분야
어문학 > 일어일문학
저자
유은경 ( Eun Kyeong Yu )
발행기관
한국일어일문학회
간행물정보
일어일문학연구 2012년, 제83권 제1호, 43~60쪽(총18쪽)
파일형식
89802396.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    4,800원
    적립금
    144원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    영문초록
    Botchan by NATSUME SOSEKI which has now become a must-read for the middle school studnets in Korea has been coming out with a variety of translated versions however if we compare the translated version with the original often we can often find that there are misinterpretations or the expressions are misused. The author has pointed out the problems through thesis and through the book but over here the misinterpretations have been pointed out as ``misinterpretation due to regional harmful consequences,`` ``the appropriate interpretation for Koreans`` ``interpretation which are prerequisite to the Japanese cultural understanding`` hence trying to come up with the write interpretation of the original. The right interpretation and the correnct understanding of the work is a indivisible relationship. The use of adequate expressions to fulfill our emotions after understanding the original version correctly and allowing our readers to feel the exact same feeling the Japanese readers are feeling should be pursued. It is important to put the effort into making this happen.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.