계암화상가법왜점(桂庵和尙家法倭点) 에 관한 일고찰(一考察)
분야
어문학 > 일어일문학
저자
오미영 ( Mi Young Oh )
발행기관
한국일어일문학회
간행물정보
일어일문학연구 2012년, 제83권 제1호, 263~282쪽(총20쪽)
파일형식
89802407.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    5,000원
    적립금
    150원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    영문초록
    Keian, in his book Keianosyowaten, criticized the glossing of the Old-Confucianist tradition. This criticism concentrates on the reading of grammatical elements. You can find such criticisms at 9 places in this book. These criticisms also concern the academic situation of Japan at that time, the shape of Kana characters, various marks, and so on. He criticizes the method of vernacular reading of Chinese texts which was in common use in Japan in his times, from various points of view. Among his criticisms on the use of marks, one need to pay attention especially to kun-gouhu, i.e. marks which indicate that one should treat more than one word as a single unit. However, one can not understand the difference between his reading and that of the Old-Confucianist tradition with regard to the kun-gohu from Keianosyowaten, until one compares Yeongjeongbon, one of Old-Confucinaist glossed texts, and Wongwibon which preserves the gloss of Keian. This comparison reveals the difference in the use of kun-gohu between the two. Wongwibon contains 183 instances of kun-gohu, among which 9 instances are attached to words whereas 174 instances to phrases. The former are used to indicate the close relationship between two Chinese characters or the fact that the two characters together correspond to one word. The latter are mainly attached to pronominals, conjunctions or other grammatical elements. In contrast, Yeongjeongbon has only 32 instances of kun-gohu, among which 5 are only found in Yeongjeongbon, and 27 are common between the two, but some of them show differences in the glossed reading. Both of them show some instances of kun-gohu which do not indicate merely that the two characters connected by them amount to one word. Wongwibon shows more varied uses of kun-gohu, for example, connecting the subject with its predicate, or an adverb with another adverb, and so on. It is especially worth noting that some instances of kun-gohu in Wongwibon are attached to characters which are not read in the Old-confucian tradition. Some of them indicates a particular reading or merely the existence of the Chinese character.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.