한국어에서 중국어로의 번역 결과물에 대한 화용론적 의미 대조 분석
분야
어문학 > 중어중문학
저자
장재웅
발행기관
한국중국언어학회
간행물정보
중국언어연구 2012년, 제42권 329~346쪽(총18쪽)
파일형식
0c600857.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    4,800원
    적립금
    144원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    영문초록
    In this study, I discussed the problem of understanding the pragmatic meaning of the Korean-to-Chinese translations by applying text pragmatics in addition to bilingual textology. As a results, I analyzed in a variety of errors based on pragmatic meanings in the Korean-to-Chinese translations, successfully could explain the phenomenon, propose the alternatives. For example, in the contrastive analysis of the context, linguistic or otherwise, of the utterance, I raised that a linguistic ambiguity could be overcome by focusing on a texts context, not an individual lexicons meaning.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.