일제 강점기 번역, 번안 동화 앤솔러지의 탄생과 번역의 상상력
분야
어문학 > 기타제어문
저자
염희경 ( Hee Kyung Yeom )
발행기관
한국문학교육학회
간행물정보
문학교육학 2012년, 제39권 211~249페이지(총39페이지)
파일형식
85200653.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    7,900원
    적립금
    237원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    영문초록
    This study considers the sudjects and media, aspets of translation accounts and realization, and historical issues around translation regarding the translated·adapted fairy tale anthology published in the Japanese Colonial Era. In particular, among the three groups that formed the core force of issuing the fairy tale anthology, this paper is focused on the translation activities of the juvenile movebt group in the nationalistic line(Bang Jeong Hwan, Lee Jeong Ho) and the socialistic line (Go Jang Hwan, Choi Cheong Gok). The two lines were the central force of the juvenile movement during the Japanese Colonial Era and were the group that formed the mainstream discourse of Korean modern children`s literature. As investigating the concrete statue statue of fairy tale translation positively and examining the selection and exdusion of translated works, concrete methods of translation and adaptation, editing systems for fairy tale anthology, and also the motives of translation shown in the preface and the letter of recommendation, this paper considers the political and ideological pursuit of two groups intervening with the practice of translation. The ``field`` of Korean modern children`s literature translation is the arena of competition that well shows the rivalry of political dynamics between the core forces that developed children`s literature movement and juvenile movement. The practice of modern children`s literature translation is the historical product and political behavior in which modem Korea`s interpretation on the spirit of the times and the subjects of translation or literary imagination is inserted intensely. In the process of forming and developing Korean children`s literature, it is needed to reexamine the positive functions and roles that translation has played and also its effects in literary history.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.