한국어 [얼굴]과 중국어 [瞼]의 의미 확장 비교 연구 -양어의 대응 표현을 중심으로-
분야
어문학 > 국문학
저자
민영란 ( Young Lan Min )
발행기관
한국문학언어학회(구 경북어문학회)
간행물정보
어문론총 2012년, 제57권 91~114페이지(총24페이지)
파일형식
67900617.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    6,400원
    적립금
    192원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    영문초록
    As a category of basic vocabulary, body lexeme is provided with strong characteristics of extended meaning. As a result, there can be several polysemy expansion derived from the basic meaning. The paper will do some comparative analysis on polysemous words of "얼굴" and "瞼", in order to distinguish their correspondence and disparate in the field of semantic extension. By the analysis, we can confirm that the characteristics of polysemy expansion of the two languages are made up by factors of motivation. The primary meaning of "얼굴" in Korean language is self-respect, and the secondary meanings are appearance, expression, face, judge, reputation, represent, central part and soon. We can find that the factors of motivation, such as the similarity of main body and function, contiguity of main body and attribute, approach in spatial position and the similar of parts and whole, play an important part in the process of secondary meaning expansion. It can also be named as trope according with the regulation of metaphor and metonymy. Then we can see the word "瞼" in Chinese language means face in primary meaning, and expression, appearance, dignity, front in secondary meaning. Compared with "얼굴", the secondary meaning of "瞼" is slightly simple because there are no meanings like judge, reputation, represent orcentral part, so the vacant positions filled with map, person, symbol. As there are common ground in 4 meanings of "얼굴" and 3 meanings of "瞼", they can be taken shape in correspondence. The secondary meaning of front in "瞼" can not be found in "얼굴", so that can be considered as their disparate. Furthermore, the surrounding space meaning of front can not be showed in Korean language,it also reflects the similarity of above and forward in the body. In conclusion, by the comparative analysis on the meaning of "얼굴"and "瞼", we can find that the correspondence or disparate comes from the homogeneity of cross-culture and the heterogeneity of language environment. From this we can find out there are community in cognitive habits and fields at all times and all over the world. It also shows that secondary meanings of the two countries are influenced by differences in language environment in history, custom, tradition, modes of thought and experience.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.