유표성 차별화 가설에 근거한 화용적 전이 분석
분야
인문과학 > 기타(인문과학)
저자
김기형 ( Ki Hyoung Kim ) , 이상철 ( Sang Cheol Lee )
발행기관
충남대학교 인문과학연구소
간행물정보
인문학연구 2012년, 제89권 243~264페이지(총22페이지)
파일형식
1b801486.pdf [무료 PDF 뷰어 다운로드]
  • ※ 본 자료는 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
  • 구매가격
    6,200원
    적립금
    186원 (구매자료 3% 적립)
    이메일 발송  스크랩 하기
    자료 다운로드  네이버 로그인
    국문초록
    Lado (1957)는 대조분석가설을 통해 제1언어와 제2언어를 비교 분석하면서 두 언어 사이의 학습용이성을 연구하였다. 이를 토대로 Hymes(1967, 1971, 1972)는 화자의 발화에 있어서 언어규칙뿐만 아니라 사회문화적 규칙을 중시하면서 제2언어 화자의 의사소통능력의 습득여부에 관심을 가졌다. 이러한 의사소통능력의 학습가능성애 대하여 Kasper(1992)는 화용적 전이 개념을 정립시키고 이에 관한 연구를 진행하였다. Eckman(1977, 2008)은 유표 성 차별화 가성과 제2언어 습득 간의 관계를 설명하면서 제2언어에서 습득되는 형태의 복잡성과 사용 빈도 그리고 제1언어의 형태에 따라 언어 간의 전이와 습득 난이도의 위계 성이 생겨난다고 주장하였다. 즉 제2언어 중 습득해야 할 요소가 유표 성을 지니면 언어습득이 어려워지지만 무 표적이면 언어습득이 용이해진다. 본 논문은 이러한 주장을 받아 들여 거절에 사용된 의미공식의 빈도수를 분석하여 유표 성 차별화 가설과 화용적 전이 간의 관계를 살펴볼 것이다. 담화완성테스트를 통하여 얻어진 자료를 분석하여 제2언어에서 학습 할 화용전략이 제1언어에서 사용했던 화용전략보다 덜 유표적이면 학습 자는 쉽게 이를 받아들여 화용적으로 전이시킬 수 있을 것이다.
    영문초록
    Lado (1957) tried to evidence leamability on the second language acquisition between. the first and the second language, proposing Contrastive Analysis Hypothesis. On this hypothesis, Hymes (1967, 1971, 1972) converted previous syntactic analyses the second language acquisition into communicative ones. Following this focus on the communicative competence, Kasper (1992) defined Pragmatic Transfer and did its research as to whether the pragmatic strategies can be transferred when L2 speakers express their feelings in the target language. Markedness Differential Hypothesis proposed by Eckman (1977, 2008) says that the complexity of form acquired in the second language, frequency of their use, and forms represented in the first language can determine the language transfer and the hierarchy of acquisition. In other words, when the target in I2 is marked, I2 learner will be difficult to learn it; however, when Unmarked, s/he will learn it easily. The purpose of this to paper is to reanalyze the experimental data coming from the research on pragmatic transfer in refusal straregies, conducted by Lee (2010) and Kim & Lee (20l1). This research deals with the frequency of semantic formula which English native speaker, Korean. native speaker, ,and Korean English speaker used to express refusals to four types of situations: suggestion, invitation, request, and offer. In addition, this analysis can find out how MDH will affect L2 speakers when they speak the target language.
    사업자등록번호 220-87-87785 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.070-8809-9397
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1765호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2009 happynlife. steel All reserved.