HOME > 어문학 > 국문학 > 반교어문학회 > 반교어문연구
『시경언해(詩經諺解)』에 제시된 독음과 『경전석문(經傳釋文)』 음절(音切)의 비교연구 -유추음을 중심으로-
분야 어문학 > 국문학
저자 한경호 ( Han Kyung-ho )
발행기관 반교어문학회
간행물정보 반교어문연구 2016년, 제44권 153~180쪽(총28쪽)
파일형식 0l400714.pdf [다운로드 무료 PDF 뷰어]
판매가격 6,300원
적립금 189원 (구매자료 3% 적립)
이 자료를
논문의 미리보기 2페이지를 PDF파일로 제공합니다.
 
연관 논문
다산 시경학 연구를 위한 예비적 검토 - 정조조(正祖朝) 시경강의(詩經講義) 관련 논의를 중심으로
논문 : 상박간(上博簡)《공자시론》 석문고석(釋文考釋)에 대한 검토(1) -제1간부터 제10간까지, 정리본을 중심으로
근세 동아시아의 魚圖와 어류박물학 - 『詩經』과 『山海經』을 중심으로
『五經百篇』 수록 『詩經』에 대한 연구 -
논문(論文) : 상박초간(上博楚簡) <시론(詩論)>에 대한 고석(考釋)(3) -제(第)21간(簡)부터 제29간(簡)까지, 정리본(整理本)을 중심으로
 
 
국문초록
이상의 연구를 통하여 本稿에서는 『詩經諺解』 중 나타난 대량의 중세한국한자음 중 類推音 현상을 발견하였다. 이는 河野六郎(1968) 및 伊藤智ゆき(2002)가 논한 중세한국한자음의 유추음과 전염(Contagion) 현상과 일치하는 것이다. 그러나, 河野六郎(1968)의 방법과는 다르게, 本稿에서는 나고야 대학 所藏의 19세기 전후 판본을 참고로 하지 않았으며, 原本시기와 가까운 1613년의 판본을 기준으로 자료를 정리하였고, 더불어 이를 『經典釋文』의 音切과 비교하여 연구를 진행하였다. 이와 같은 기준에서, 本稿는 다음과 같은 새로운 발견을 하였다: 우선, 『廣韻』 중에는 해당 자에 한국한자음과 대응되는 反切이 있기는 하였으되, 다음과 같은 실제적으로는 맞지 않는 대응도 발견하였다: `?` *kopsa > kwαj 의 異文일 뿐인 `會`를 `회`로 기록하였으며, djwi이라는 음절에 대응되는 `?`의 독음을 `□`로 적었고, `우는 소리`란 의미일 대의 `?`은 독음이 hwæŋ임에도, `황`에 대응시켜, 실질적으로는 類推音인 대응현상을 보였다. 그리고, 本稿에서는 한국어에서만 존재하는 것이 아니라, 중국어에도 생겨날수 있는 유추음을 발견하였는데, 이들은 한국한자음에도 영향을 줄 수 있는 것이다. 가령: `昭昭`의 `昭`는 *tewb > `t?jεw이 아니라, 실질적으로는 `照` *tewsb > t?jεw의 通假일 따름이다. 그러나 한국어와 중국어는 모두 이때의 `昭`를 平聲으로 읽어 대응시키고 있다; `祉` *thri??b > `th??에 대해서는 한국어와 중국어 모두聲符인 `止` *ti??b > `t???에 근거하여, `止`와 완전한 동음으로 읽는다. 마지막으로, 本稿에서는 河野六郎(1968)의 선행연구에 오류가 있었음을 발견하였다. 가령: 河野六郎(1968)에서 제시한 “?”의 聲母는 羽母(本稿의“于母”)h?-로 제시되어 있으나, 실제로는 j?p 에 대응된다는 점; djwi `로 읽어야 하는 `?`를 隊韻 -woj `으로 대응시킨 것 등이다.
 
 
영문초록
In summary, this study shows analogies from the large amount of Middle Korean Sino-Korean readings in “The Korean Annotation of the Classic of Odes (詩經諺解)”. These analogies coincides with analogies and contagions of Middle Korean Sino-Korean readings discussed in Kono (1968) and Ito (2002). In contrary to Kono (1968), this study used the 1613 version instead the version from Nagoya University (ca. 19th century), as it is closer to the date of original publication; this study also compared the readings with the fanqie of “Jingdian Shiwen (經典釋文)”. This new approach reveals the following. First, many of the readings have corresponding fanqie in 『廣韻』, but some irregularities are found: “會” which is actually a variant of “?” * , is misunderstood as “회”; “?” * is erroneously read as “”; “?”, which should be read as * when it refers to the `sound of crying/weeping`, is read as “”; these examples may all be considered as analogy. Second, this study found cases of analogies occuring in Middle Chinese (thus possibly affecting Sino-Korean readings): “昭” of “昭昭” shall be considered as a variant (通假) of “照” *tewsb > (not the usual *tewb > ), but both Middle Chinese and Sino-Korean misreads it as Level tone (平聲); “祉” shall be * > in Middle Chinese, but both Middle Chinese and Sino-Korean reanalyze the letter as the same of “止” * > which is the phonetic component. Finally, I also found some errors from Kono (1968). Examples: Kono (1968) refers the initial of “?” as “羽母” [sic] (corresponds to “于母”), but it`s actually “以母” j; “?” i is erroneously referred as “隊韻” -woj.
 
 
경전석문(經典釋文), 시경언해(詩經諺解), 중고음(中古音), 유추(類推), 한국한자음(韓國漢字音), Jingdian Shiwen, the Korean annotation of the Classic of Odes, Middle Chinese, Analogy, Sino-Korean
 
 
도움말
본 논문은 참고용 논문으로 수정 및 텍스트 복사가 되지 않습니다.
 
 
추천자료
언어학사 레포트
오늘 본 자료
오늘 본 자료가 없습니다.
장바구니 담은 자료
장바구니가 비어 있습니다.
이 간행물 인기자료
추천석사학위논문 : 고정희 전기시의 ...
한국어사전의 동음어, 다의어 처리에 ...
일반논문 : 경성 소설가의 글쓰기 -박...
이범선의 「 오발탄 」 과 전후문학적...
논문 : 이태준의 장편소설에 대한 일...
이 간행물 신규자료
파생어 교육을 통한 어휘 능력 향상 ...
한국어사전의 동음어, 다의어 처리에 ...
경험주 논항과 심리 표현 형용사 구문...
모던 상하이의 조선 모던 걸 -최독견...
식민말기 비평의 변증법적 관점 연구
저작권 정보
본 학술논문은 한국학술정보㈜ 각 학회간에 저작권 계약이 체결된 것으로 HAPPY학술이 제공하고 있습니다. 본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
 
서비스이용약관 | 개인정보취급방침 | E-mail 수집 거부 | 제휴 및 광고문의 | FAQ
이메일 무단 수집 거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사처벌됨을 유념하시기 바랍니다. [게시일 2003년 4월 2일]