로그인
|
회원가입
|
장바구니
|
고객센터
학술논문
마이페이지
충전하기
장바구니
방통대과제
대학레포트
졸업논문
서식
표지/속지
템플릿
기업보고서
어문학
>
언어학
> 한국외국어대학교 통번역연구소
분야
어문학
인문과학
사회과학
자연과학
공학
의약학
농학
수해양
예체능
언어학
국어학
국문학
중어중문학
일어일문학
아랍어문학
영어학
영문학
불어학
불문학
독어학
독문학
서반어문
이탈리어문
노어노문
기타제어문
발행기관
--------------------------- 발행기관 선택 ------------------------
이중언어학회
한국언어문화학회(구 한양어문학회)
대한언어학회
한국현대언어학회
한국기호학회
국어교육학회
한국일본어문학회
서울대학교 언어연구회
시학과 언어학회
서강대학교 언어정보연구소
고려대학교 한국어문교육연구소
한국외국어대학교 외국어교육연구소
한국통역번역학회
범태평양 응용언어학회
한국외국어대학교 언어연구소
한국외국어대학교 통번역연구소
이화여자대학교 통역번역연구소
천진사범대학교 한국문화연구중심
재단법인 한국어능력평가원 한국어교육연구소
한국언어문화교육학회
한국어문학국제학술포럼
중국학연구회
경희대학교 언어정보연구소
한국텍스트언어학회
한국언어정보학회
간행물
---------------------------- 간행물 선택 -------------------------
통번역학연구
발행연도
연도
발행기관 :
한국외국어대학교 통번역연구소
총
629
개 논문이 검색 되었습니다.
전체자료
무료자료
한·중 중·한 법령 번역에서 법률용어 선택 전략
김진아 ( Kim Jin-ah )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 1~27페이지(총27페이지)
TAG
법률 용어
,
법령 용어
,
한자어
,
유사어
,
번역
,
legal terminology
,
statutory terms
,
chinese characters
,
similar words
,
translation
법정 교호신문 통역 사례 연구 - 중국어 사법통역 담화분석을 중심으로
이유진 ( Lee Yoojin )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 29~53페이지(총25페이지)
TAG
사법통역
,
법정통역
,
담화분석
,
통역으로서의 중재
,
통역사의 역할
,
judicial interpretation
,
court interpreting
,
discourse analysis
,
interpreting as mediation
,
interpreter's role
영한 포스트에디팅 생산성에 대한 고찰 - 시간적 노력을 중심으로
이준호 ( Lee Junho )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 55~83페이지(총29페이지)
TAG
기계번역
,
포스트에디팅
,
영한포스트에디팅
,
포스트에디팅 생산성
,
풀포스트에디팅
,
machine translation
,
post-editing
,
English-Korean post-editing
,
post-editing productivity
,
full post-editing
웹 코퍼스와 불한 번역 등가어 - 코로나바이러스 관련 연어 관계를 중심으로
조준형 ( Cho Joon-hyung )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 85~112페이지(총28페이지)
TAG
연어
,
웹 코퍼스
,
번역 등가
,
공기
,
불한 번역
,
collocation
,
Web as Corpus
,
translation equivalence
,
co-occurrence
,
French-Korean translation
How Much Written-ness is Enough?: The Significance of Teaching Grammatical Metaphor in English-Korean Translation
최경희 ( Gyung Hee Choi )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 113~145페이지(총33페이지)
TAG
번역교육
,
문법적 은유
,
명사화
,
일반번역
,
전문번역
,
translator training
,
grammatical metaphor
,
nominalisation
,
general language translation
,
special language translation
기계번역 품질에 대한 요인분석
한승희 ( Seunghee Han )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제2호, 147~170페이지(총24페이지)
TAG
번역품질평가
,
기계번역
,
포스트에디팅
,
요인분석
,
구조방정식 모델링
,
translation quality assessment and evaluation
,
machine translation
,
post-editing
,
MTPE
,
factor analysis
,
structural equation modeling
,
SEM
코로나19 진단 하위장르 분석 - 한서 동시통역을 중심으로
김미경 ( Kim Mi-kyung )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제1호, 1~20페이지(총20페이지)
TAG
동시통역
,
코로나19
,
장르분석
,
하위장르
,
어휘분석
,
simultaneous interpreting
,
COVID-19
,
genre analysis
,
subgenre
,
linguistic analysis
키워드를 활용한 중국 법령의 한국어 번역 연구
김혜림 ( Kim Hae Rhim )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제1호, 21~49페이지(총29페이지)
TAG
법률 번역
,
법령
,
중한 번역
,
코퍼스 주도 접근방법
,
키워드
,
legal translation
,
statutes
,
Chinese-Korean translation
,
corpus-driven approach
,
key words
통역 분야 활용 목적의 작업기억폭 검사 신뢰도 연구
배문정 ( Bae Munjung )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제1호, 51~72페이지(총22페이지)
TAG
통역
,
작업기억
,
읽기폭
,
연산폭
,
신뢰도
,
interpreting
,
working memory
,
reading span
,
operation span
,
reliability
학부 번역교육의 맥락에서 바라본 트랜스크리에이션의 개념적 유용성 연구 - 광고번역 결과물의 텍스트 내적·외적 분석을 통한 실증적 고찰
선영화 ( Sun Young-hwa )
한국외국어대학교 통번역연구소
,
통번역학연구
[2021] 제25권 제1호, 73~118페이지(총46페이지)
TAG
트랜스크리에이션
,
번역 교육
,
광고번역
,
창조성
,
번역 방법
,
transcreation
,
translator education
,
advertising translation
,
creativity
,
translation procedures
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
이메일 무단수집 거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며, 이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사처벌됨을 유념하시기 바랍니다. [게시일 2003년 4월 2일]
서비스이용약관
|
개인정보취급방침
|
사업자 정보확인
|
이메일 무단수집 거부
|
제휴 및 광고문의
|
FAQ