각 복사하기 버튼을 이용하여 블로그나 카페에 붙여넣기 하실 수 있습니다.
 
분야 : 인문과학 > 동양사
발행기관 : 고려대학교 중국학연구소
간행물정보 : 중국학논총, 2012 pp.~32 (총 33pages)
 
 
국문초록
≪老乞大≫近二万字, 分上,下卷。此書以高麗商人來中國經商爲線索, 用對話的形式,表現道路見聞,住宿飮食, 買賣貨物等等, 中間揷入一些宴飮,治病的段落。≪朴通事≫的字數近三萬字, 約比≪老乞大≫多三分之一, 分成上,中,下三卷。全書用對話或一人敍述的方式, 介紹中國社會生活的各個方面, 涉及宴會,買賣,農業,手工業,詞訟,宗敎,游藝,景物等多項內容。兩書的史料價値, 非常之高。正如著名學者楊聯升敎授所說:"從史學看, 有許多難得的笑于元,明兩代豊俗事物的記載。從語學看, 有흔多珍貴的元末明初的口語史料。"從元代到淸代的≪老乞大≫,≪朴通事≫系列, 是硏究元代到淸代漢語變化寶貴資料。≪朴通事≫與≪老乞大≫同爲高麗,朝鮮兩朝人學習漢語的兩部會話敎科書。笑于二書原著者的生平時代, 雖不可詳考, 但根据書中文字內容及其他參考資料, 仍可大致認定此二書的最初編著年代爲元代, 最初刊行約在公元1346年間(1998年在韓國發現所謂的舊本≪老乞大≫本子, 韓國學者稱之爲≪原本老乞大≫)。傳世的≪朴通事≫主要有三種: ≪飜譯朴通事≫(上; 1517年),≪朴通事諺解≫(上,中,下; 1677年)和≪朴通事新釋≫(1765年)。其中≪飜譯朴通事≫爲崔世珍對≪朴通事≫所作的諺解, 這是今天所見最早的≪朴通事≫板本, 可惜已經不全(只存上卷, 缺中,下卷)。≪朴通事諺解≫則是朝鮮顯宗時期邊暹,朴世華等十二人對≪飜譯朴通事≫所作的修訂。≪飜譯朴通事≫≪朴通事諺解≫的漢文部分除少數文字有差異外, 內容基本一致, 由於≪飜譯朴通事≫已經不全, 所以本譯註採用≪朴通事諺解≫本爲藍本。崔世珍譯註的≪朴通事諺解≫(原書後所附≪老乞大集覽≫和≪單子解≫, ≪朴通事諺解≫有許多雙行小註), 卽所謂的"夾註")一書, 是一빈"解釋詳明, 徵引繁富"的珍貴資料, 對硏究漢語語言,文化和讀동原文頗有價値。倂且近來韓國,中國,日本等國家的學者, 全面而不同角度對這兩系列書進行硏究, 取得了相當可觀的成績。因此本譯註以≪朴通事新註新譯≫爲題目, 力求在前人硏究的基礎上, 希望有所彌補與進一步發展, 倂給與硏究≪朴通事,≪老乞大≫一系列硏究者的小小的推動。
 
 
朴通事, 朴通事諺解, 朴通事譯註, 朴通事新註新譯
 
다운로드 0h800489.pdf