채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第四十七回 廢劉宗嗣主被幽 易漢祚新皇傳詔
제사십칠회 폐유종사주피유 역한조신황전조
第四十八回 陷長沙馬希?稱王 攻晉州劉承鈞折將
제사십팔회 함장사마희악칭왕 공진주유승균절장
본문내용
却說周主郭威, 接到鞏廷美來表, 躊躇一回, 特想出數語, 作爲答覆河東文書。
각설주주곽위 접도공정미래표 주저일회 특상출수어 작위답복하동문서
각설하고 주나라 군주인 곽위는 공정미가 보낸 표를 접하고 1번 주저하다가 특별히 몇 마디 말을 생각해내 하동 문서에 답변했다.
大略說是:湘陰公近在宋州, 正擬令搬取赴京, 但勿憂疑, 必令得所。
대략설시 상음공근재송주 정의령반취부경 단물우의 필령득소
대략 이처럼 설명했다. 상음공이 근래 송주에 있어서 바로 수도에 옮겨 와야 하니 단지 근심과 의심을 말고 반드시 적소에 있게 하겠다.
惟公在彼, 固請安心, 若能同力扶持, 別無顧慮, 卽當便封王爵, 永鎭北門, 鐵契丹書, 必無愛惜!特此覆諭。
유공재피 고청안심 약능동력부지 별무고려 즉당편봉왕작 영진북문 철계단서 필무애석 특차복유
금서철계(金書鐵契), 금서철권(金書鐵券), 단서철권(丹書鐵券), 단서철계(丹書鐵契) 또는 간단히 철권(鐵券):漢書 고제기(高帝紀)에 “공신과 함께 부신(符信)을 나누어 서문(誓文)을 만들어서 단서철계(丹書鐵契)를 금궤(金?)와 석실(石室)에 담아 종묘에 수장하였다
공은 이에 있으니 진실로 안심하길 청하며 만약 같은 힘으로 부지하며 따로 고려가 없다면 응당 곧 왕작위에 봉하고 영원히 북문을 다스려라. 철계단서가 있으니 반드시 애석하게 여기지 말라! 특별이 이 답변 유지를 보낸다.
鞏廷美接得覆文, 轉達劉崇, 且言周主多詐, 不可不防。
공정미접득복문 전달유숭 차언주주다사 불가불방
공정미가 답신문을 접하고 다시 유숭에게 전달해 주나라 군주는 사기가 많으니 불가불 방어해야 한다고 했다.
請卽發兵援徐, 願與?練使楊溫, 固守徐州, 靜待後命。
청즉발병원서 원여교련사양온 고수서주 정대후명
곧장 병사를 보내 서주를 지원하며 원컨대 교련사 양온과 같이 서주를 고수하며 고요히 뒷 명령을 기다린다고 했다.
劉崇得報, 也欲稱帝晉陽, 與周抗衡, 一時無暇遣援。
유숭득보 야욕칭제진양 여주항형 일시무가견원
抗衡 [k?ngh?ng] ① 필적하다 ② 맞서다 ③ 맞먹다
유숭이 보고를 얻고 진양에서 황제를 호칭하고 주나라와 맞먹으려다 일시에 지원을 보낼 겨를이 없었다.
那知鞏廷美、楊溫二人, 已奉劉贇妃董氏爲主, 仍張漢幟, 不服周命。
나지공정미 양온이인 이봉유빈비동씨위주 잉장한치 불복주명
어찌 공정미와 양온 2인이 이미 유빈의 비인 동씨를 군주로 받들어 한나라 기치를 펼치고 주나라 명령을 복종하지 않음을 알리오?
참고문헌
중국역조통속연의 오대사통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 273-284
하고 싶은 말
채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역 蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.