채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第十九回 發雄師慘屠骨肉 備喪具厚葬妃?
제십구회 발웅사참도골육 비상구후장비장
第二十回 狎姑?宣淫鸞掖 辱諸父?宰?王
제이십회 압고자선음난액 욕제부희재저왕
본문내용
却說宋主駿憶念寵妃, 悲悼不已, 後宮佳麗雖多, 共?二十八男。
각설송주준억념총비 비도불이 후궁가려수다 공산이십팔남
각설하고 송나라 군주 유준은 총애하는 비를 추억하여 비탄 애도를 그치지 않아 후궁의 미인이 비록 많아도 모두 28아들만 낳았다.
但自殷淑儀死後, 反覺得此外妃嬪, 無一當意, 也做了傷神的郭奉?, (卽魏郭嘉。)悼亡的潘安仁, (卽晉潘岳。)漸漸的情思昏迷, 不親政事。
단자은숙의사후 반각득차외비빈 무일당의 야주료상신적곽봉천 즉위곽가 도망적반안인 즉진반악 점점적정사혼미 불친정사
?意 [d?ngy?] ① 마음에 들다 ② 기분에 맞다
情思 [q?ngs?] ① 정 ② (좋아하는) 마음이 동하다 ③ 정조(情操) ④ 심사(心思)
단지 은숙의가 사후에 반대로 이 밖의 비빈이 한명도 마음에 들지 않고 정신이 상한 곽봉천(위나라 곽가)가 반안인(진나라 반악) 망자를 애도하듯 점차 정신이 혼미해져 정사를 친히 돌보지 않았다.
?到大明八年夏季, 生了一病, 不消幾日, 便卽歸天。
애도대명팔년하계 생료일병 불소기일 변즉귀천
대명 8년 여름에 도달해 한 질병이 발생해 며칠 안되어 곧 하늘로 돌아갔다.
在位共十一年, 年只三十五歲。
재위공십일년 년지삼십오세
재위는 모두 11년 나이는 겨우 35세였다.
遺詔命太子子業嗣位, 加太宰義恭爲中書監, 仍錄尙書事, 驃騎大將軍柳元景, 領尙書令, 事無大小, 悉白二公。
유조명태자자업사위 가태재의공위중서감 잉록서상사 표기대장군류원경 령상서령 사무대소 실백이공
유언조서로 태자 유자업이 황위를 잇고 태재 유의공은 중서감에 록서상사를 계속하고 표기대장군인 류원경은 상서령이 되어 사건은 대소를 막론하고 모두 2공에게 아뢰게 했다.
遇有大事, 與始興公沈慶之參決, 軍政悉委慶之.
우유대사 여시흥공심경지참결 군정실위경지
큰 일을 당하면 시흥공 심경지가 참가결정하게 하며 군사정치는 심경지에게 다 맡겼다.
尙書中事委僕射?師伯, 外監所統, 委領軍王玄謨。
상서중사위복야안사백 외감소통 위령군왕현모
상서중사 일은 복야인 안사백에게 맡기고 외부감독과 통솔은 영군 왕현모에게 맡겼다.
子業卽位柩前, 年方十六, 尙書蔡興宗親捧璽綬, 呈與子業。
자업즉위구전 년방십육 상서채흥종친봉옥수 정여자업
유자업이 영구앞에서 즉위한지 나이가 16세로 상서 채흥종이 친히 옥새와 인수를 받들어 자업에게 바쳤다.
子業受璽, 毫無戚容, 興宗趨出告人道:“昔魯昭不戚, 叔孫料他不終, 是春秋時事。今復遇此, 恐不免禍及國家了!”
자업수새 호무척용 흥종추출고인도 석노소불척 숙손료타부종 시춘추시사 금부우차 공불면화급국가료
せきよう 戚容: 근심하여 슬퍼하는 용모, 상심한 얼굴
不?:1,指?有?果;?有到底。2,不得善?,不能?其天年。3,?不中,不合格,不好。
유자업이 옥새를 받고도 상심한 얼굴이 조금도 없어 채흥종이 나가 타인에게 고했다. “예전에 노나라 소공이 슬퍼하지 않고 숙손은 그가 끝내 잘 죽지 못함을 아니 이것이 춘추시기의 일이오. 지금 다시 이를 만나니 재앙이 국가에 이름을 면치 못할까 두렵소!”
(不幸多言而中。)
불행다언이중
불행히도 많은 말이 적중했다.
旣而追崇先帝駿爲孝武皇帝, 廟號世祖, 尊皇太后路氏爲太皇太后, 皇后王氏爲皇太后。
기이추숭선제준위효무황제 묘호세조 존황태후노씨위태황태후 황후왕씨위황태후
선제인 유준을 효무황제로 묘호를 세조라고 죽은뒤 숭상하며 하며 황태후 노씨를 태황태후로 존중해 황후였던 왕씨를 황태후로 삼았다.
子業系王氏所出, 王太后居喪三月, 亦患重疾。
자업계왕씨소출 왕태후거상삼월 역환중질
참고문헌
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 50- 56
하고 싶은 말
채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 19회 20회 한문 및 한글번역 채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 자향한의원 한의사 홍성민