채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第九十五回 洩機謀?死許后 爭座位怒斥中官
제구십오회 설기모짐사허후 쟁좌위노척중궁
第九十六回 ?重?師丹遭貶 害故妃史立?姦
제구십육회 오중위사단조폄 해고비사립수간
본문내용
却說元延四年春正月, 中山王劉興, 及定陶王劉欣, 同時入朝。
각설원연사년춘정월 중산왕유흥 급정도왕유흔 동시입조
각설하고 원연4년 봄 정월에 중산왕인 유흥과 정도왕인 유흔이 동시에 입조했다.
興係成帝少弟, 爲馮昭儀所出, 由信都移封中山, 欣卽定陶王劉康嗣子。
흥계성제소제 위풍소의소출 유신도이봉중산 흔즉정도왕유강사자
유흥은 한성제의 막내아우로 풍소의가 출산했고, 신도에서 분봉을 중산으로 옮겼고, 유흔은 정도왕 유강의 대잇는 자식이었다.
康中年病歿, 正妻張氏無出, 惟妾丁姬生子名欣, 由祖母傅昭儀撫養成人, 得襲父爵。
강중년병몰 정처장씨무출 유첩정희생자명흔 유조모부소의무양성인 득습부작
유강은 중년에 병사하고 정처인 장씨는 출산이 없고 유독 첩인 정희가 유흔이란 아들을 낳아 조모 부소의는 성인이 되게 길러 부친 작위를 잇게 했다.
傅昭儀早爲王太后, 向有智略, 聞得成帝無嗣, 想把自己孫兒, 承繼過去, 因此乘欣入朝, 隨令同行, 竝使傅相中尉, 一律相從。
부소의조위왕태후 향유지략 문득성제무사 상파자기손아 승계과거 인차승흔입조 수령동행 병사부상중의 일률상종
부소의는 조기에 왕태후를 위해 전에 지략이 있어서 한성제가 대이을사람이 없어 자기 손자를 양자로 계승하게 가게 하려고 이로 기인하여 유흔을 데리고 입조해 따라 동행하고 부상 중의를 시켜 일률적으로 따르게 했다.
中山王興, 只帶了太傅一人。
중산왕흥 지대료태부일인
중산왕 유흥은 단지 태부 한 사람만 데리고 왔다.
兩人入謁成帝, 成帝見欣少年俊逸, 却也生歡, 特借端發問道:“汝何故帶同許多官吏?”
양인입알성제 성제견흔소년준일 각야생환 특차단발문도 여하고대동허다관리 
俊逸 [j?ny?] ① 준일하다 ② 재능이 뛰어난 사람 ③ 재지(才智)가 뛰어나다
借端 [ji?du?n]① 트집을 잡다 ② 핑계하다 ③ 구실 삼다
두 사람은 한성제를 배알하러 들어가니 한성제는 유흔이 소년인데 재지가 뛰어남을 보고 기쁨이 생겨 특별히 핑계해 물었다. “너는 어떤 이유로 많은 관리를 대동하고 다니는가?”
欣從容答道:“諸侯王入朝, 依法得使二千石隨行, 臣想傅相中尉, 秩皆二千石, 故使同來。”
흔종용답도 제후왕입조 의법득사이천석수행 신상부상중위 질개이천석 고사동래
傅相 [f?xi?ng]① 원로 ② 재상
유흔이 조용히 대답했다. “제후왕이 입조하는데 법대로 이천석을 수행하게 하니 신 생각에 부상과 중위는 벼슬이 모두 이천석으로 그래서 같이 오게 했습니다.”  
成帝又問道:“汝平日所習何經?”
성제우문도 여평일소습하경
한성제가 또 물었다. “너는 평일에 어떤 경전을 학습하는가?”  
欣答稱習詩。
흔답칭습시
유흔은 시경을 학습한다고 대답했다.
成帝隨意?詩數章, 令他背誦, 欣記得爛熟, 歷誦無遺。
성제수의철시수장 령타배송 흔기득난숙 역송무유
背誦:책을 보지 않고 뒤돌아 앉아서 그 내용을 외움
?熟 [l?nsh?] 1. (고기·야채 따위가) 푹 익다 2. 익숙하다 3. 능란하다
한성제는 뜻대로 시경 몇장을 떼어 그에게 등지고 암송하게 하니 유흔은 익숙하게 기억해 남김이 없었다.
참고문헌

전한통속연의, 중국 채동번, 중국 세계서국인행, 622-625페이지
하고 싶은 말
채동번의 중국 서한 역사소설 전한통속연의 95회 96회 한문 및 한글번역 채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 모공, 튼살과 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 02-336-7100 자향미한의원 한의사 한방 안과 이비인후과 피부과
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.