채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第五十一回 受一錢廉吏遷官 劾群?直臣伏闕
제오십일회 수일전염리천관 해군엄직신복궐
第五十二回 導後進望重郭林宗 易中宮幽死鄧皇后
제오십이회 도후진망중곽임종 역중궁유사등황후
본문내용
却說黃瓊歿後, 會葬至六七千人, 就中有一儒生, 行至?前, 手?一筐, 從筐中取出絮包, 內?乾?, 陳置墓石, 再至旁汲水, 卽將乾?外面的絮?, ?入水內, 絮本經酒漬過, 入水猶有酒氣, 當下取絮酬墓, 點點滴滴, 作爲奠禮;
각설황경몰후 회장지육칠천인 취중유일유생 행지총전 수휴일광 종광중취출서포 내과건계 진치묘석 재지방급수 즉장건계외면적서과 녹입수내 서본경주지과 입수유유주기 당하취서수묘 점점적적 작위전례
각설하고 황경이 죽은 뒤에 장례에 6-7000명이 모여 그 중에 한 유생이 무덤앞에 이르러 손에 한 광주리를 들고 광주리안에서 솜으로 싼 것안에 말린 닭을 싸서 무덤돌에 두고 다시 옆에서 물을 길어 말린 닭의 밖에 솜으로 싸서 물안에 걸러 넣고 솜은 본래 술을 거르며 물에 넣으면 술기운이 아직 있어서 곧장 솜을 취하여 무덤에 뚝뚝 흘리며 전례를 하였다.
復向筐內探出飯包, 借用白茅, 然後拜哭盡哀, 起身?筐, 掉頭竟去。
부향광내탐추반포 차용백모 연후배곡진애 기신휴광 도두경거
다시 광주리안에 밥보자기를 찾아서 백색띠풀을 빌어 쓴 연후에 절하고 통곡해 애도를 다하며 몸을 일으켜 광주리를 들고 머리를 흔들며 마침내 갔다.
會葬諸人, 先見他擧動異常, 不便過問, 惟在墓旁斂坐默視, 到了該生去後, 方交頭接耳, 猜及姓名。
회장제인 선견타거동이상 불변과문 유재묘방염좌묵시 도료해생거후 방교두접이 시급성명
交?接耳 [ji?o t?u ji? ?r] ①귀에 입을 대고 소곤거리다 ②귀엣말하다 ③귓속말하다
여러 사람이 장례에 모여 먼저 그의 거동이 이상함을 보고 곧 묻지 못하고 오직 무덤염에서 자리를 거두고 묵묵히 보고 간 뒤에야 귓속말을 하며 성명을 물었다.
太原人郭泰, 首先開口道:“這定是南昌高士徐孺子?!”
태원인곽태 수선개구도 저정시남창고사서유자니
태원 사람인 곽태는 먼저 입을 열었다. “이는 반드시 남창의 고아한 선비인 서유자이다!”
陳留人茅容, 素善高談, 便應聲道:“郭公所言, 想必無訛;容當追往問明便了!”
진류인모용 소선고담 변응성도 곽공소언 상필무와 용당추왕문명변료
高談: 아무 거리낌없이 잘난 체하며 과장하여 떠벌리는 말.
追往 [zhu??wang] 교제가 많다
진류 사람인 모용은 평소 과장된 말을 좋아하여 곧 말했다. “곽공의 말은 생각건대 반드시 오류가 없습니다. 제가 응당 교제가 많아 곧 물으면 됩니다!”
說着, 卽據鞍上馬, 向前急追, 約行數里, 果得追及, 問明姓氏, 確系徐稚, 表字孺子。
설착 즉거안상마 향전급추 약행수리 과득추급 문명성씨 확계서치 표자유자
稚(어릴 치; ?-총13획; zh?)
말을 하고 안장에 기대 말에 올라 모용은 앞을 향하여 급히 추격하여 대략 몇리를 가서 과연 따라 잡아서 성씨를 물어서 확실히 서치로 자는 유자였다.
容便沽酒設肉, 與爲賓主, 兩人小?頗?, 性情款洽。
용변고주설육 여위빈주 양인소음파감 성정관흡
款洽 [ku?nqi?] ① 마음이 잘 맞다 ② 의기상투하다
참고문헌
중국역조통속연의 후한통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 291-302
하고 싶은 말
채동번의 동한역사소설 후한통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역 蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.