Ⅰ. 서론
‘국어 교과서’와 ‘한국어 교재’가 뭐가 다른 것일까? 필자는 한국인이고 외국어로서의 한국어교재론 수업을 듣기 이전에 생각하기로는 ‘국어 교과서’는 한글로 가르치고 필자가 사용하는 한국어로 교육을 하므로 ‘한국어 교재’와 별반 다르지 않을 것이라는 개념을 갖고 있었다.
3. 국내 한국어 교재 개발의 역사
1900년대 초기부터 현재까지 개발된 한국어 교재를 조사한 결과에 의하면 국내외에서 약 900여권의 한국어 교재를 개발해 왔다(이지영 2002:510-511). 이 교재들의 역사적 흐름을 고찰하기 위해 한국어교육기관의 설립 시기, 교재 출판 연도를 기준으로 교재의 유형과 체
한국어의 경우 여러 가지 이유에 의해 어원을 밝히기가 어려우나, 교육에 필요한 정도의 밝힐 수 있는 어원을 밝히는 것은 바람직하다 하겠다.
그리고 명명의 일반화와 세분화도 문화의 차이를 드러내는 것이다. 영어의 경우 ‘rice’ 하나로 통용되는 것이 우리의 경우는 ‘벼, 쌀, 밥’으로 분화되고
언어능력을 평가하기 위한 시험 문항은 기능별로 달라질 수 있다. 말하기와 쓰기는 주로 주관식 형태를 취하며 읽기와 듣기는 선다형 문항이 주가 된다. 그러나 평가 문항은 특정한 유형에 익숙할 경우, 점수가 정확하게 측정되지 않을 수 있어 문항 형태를 다양하게 할 필요가 있고 지시문은 쉽고 명료
한국어 교육도 그런 정체성의 확보 또는 공존을 위한 것이라야 한다. 그것이 인류애 가득한 세계화의 모습이다. 생각해 보라. 올림픽에서 뛰는 선수가 자기 나라를 의식하지 않고 세계인이기만 하는 대회를 상상이나 할 수 있겠는가. 그러기에 우리말을 교육하고 세계화하는 일도 문법 이전에 우리 문