王師雖是更番休息, 有一半不睡覺的, 當不得燕軍勢大, 鐵騎衝突, 登時沸亂, 睡着的都被?死, 巡邏的只辦得逃命。
辦得 :變通하여 얻음
황제군사는 비록 변경하여 휴식을 쉬며 절반은 잠들지 않고 깨어 있지만 연왕 군사 기세가 큼을 감당못하고 철기가 충돌하니 곧장 끓어 올라 잠들은 사람은 모두 밟
감군손백상 탐실담랑음모 즉향문육보지 병위의선제담랑 면자후환
주문육 감군인 손백상은 탐지해 실담랑의 음모를 알아 주문육을 향하여 보고하고 먼저 실담랑을 제거하여야 후환을 면할 수 있다고 했다.
文育尙半信半疑, 且更欲推誠相待, ?安反側, 坐是因循姑息, 不先下手。
문육상반신반의 차경
감군 철정의 아문에 투신하고 성후께서 건문제 정삭을 조회함을 듣고 뛰면서 춤추지 않은 자가 없었습니다.
今行殿已經告竣, 隨與李希?、王助等酌議朝會儀制, 共言聖后勳德兼隆, 不宜用大元帥職銜, 仍應稱舊日徽號, 入朝不趨, 贊拜不名。
贊拜不名:신하가 황제를 알현할 때 누리는 특별한 대우의 일
운관을 쓰고 상어 난새 대를 매고 대략 도사 복장으로 단정하게 침향 구룡반 의자에 앉았다.
左首曼陀尼、右手?隱娘, 皆帶斜坐着;
좌측 머리에 만타니가 우측 손에 섭은낭이 모두 비스듬이 앉아 있었다.
廳前站着兩員女將, 滿釋奴與柳煙兒;
대청 앞에 두명 여장군이 서 있으니 만석노와 류연이었
운 과여사고소료
후군을 통솔하게 하며 사촌누이를 처로 주고 그가 진심으로 귀부하려는데 누가 그가 창을 거꾸로 하고 운성에 들어와 과연 이사고 생각대로 됨을 알겠는가?
悟遣妻撫慰魏氏, 姑嫂間自然歡洽。
오견처무위위씨 고수간자연환흡
?洽 [hu?nqi?] 즐겁고 마음이 맞다
유오는 처를 보내