-20世紀 英國詩-
(1) Thomas Hardy(1840-1928) : "The Darkling Thrush"
"The Darkling Thrush"
1 I leant upon a coppice gate
2 When Frost was spectre-gray,
3 And Winter's dregs made desolate
4 The weakening eye of day.
5 The tangled bine-stems scored the sky
6 Like strings of broken lyres,
7 And all mankind that haunted nigh
8 Ha
문학작품과 역사 철학 과학을 포함한 각종 교양-학술서적은 물론이고 교과서, 성서, 영화, 가요, 외교문서와 언론보도 및 세계지도자 등 저명인사들의 어록과 자서전, 인터넷 등에 광범위하게 발견되는 오역사례들을 소개하고 있는 책 『오역의 제국: 그 거짓과 왜곡의 세계 -역사와 사실을 왜곡하고 인
the Incomparable Mrs. K.P. (1664), which was withdrawn a few days after publication
Cotterell's "authorized" edition of the Poems appeared in 1667, with further editions in 1669, 1678, and 1710
A considerable achievement for a dead female poet
Her letters to "Poliarchus" (Cotterell) were published in 1705
To my dearest Antenor on his partingA Country LifeContent, to my dearest LucasiaTo
the last two years. Such violence tends to occur more frequently than physical violence.
Other research indicates that media violence has now just increased in quantity; it has also grown in its degree of violence and its characteristics. More specifically, it has become more graphic and sexual. Explicit pictures of in-act weapons, dead bodies, and pools of blood are shown any time now. On to
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,