로마자 수정
ロマ字
Hajimemasite
Watasi wa kankokujin desu.
「松山」
MATUYAMA (訓令式, 日本式)
MATSUYAMA (ヘボン式)
ロマ字
일본어에서의 ロマ字는 漢字, 名의 보조적인 위치
일본에 ロマ字가 전해진 것은 室町시대 말기, 포르투갈 선교사들에 의해서이다.
당시의 ロマ字는 포르투갈어의 발음에 근거한 것
例)
表記의原則
제1항- 외래어는 국어의 현용 24 자모만으로 적는다.
제2항- 외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다.
제3항- 받침에는 ㄱ,ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ 만을 쓴다.
제4항- 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.
제5항- 이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는
外語の表記とは
1
법령, 공용문서, 신문, 잡지, 방송 등 일반적인 사회생활에서 사용하는 표기를 보여주는 것
과학, 기술, 예술 그 외 각종전문분야나 개개인의 표기에까지 영향을 미치지는 않음
고유명사 등(예를 들어 인명, 회사명, 상품명 등)에는 영향을 미치지 않음
과거의 행해진 표기를 부정하는
室町 말기에 들어, 포교의 목적으로 일본으로 온 포르투갈 선교사들이 사용한 로마자 철자법이 일본에 있어서 최초의 로마자이다.
아래의 예와 같이 포르투갈어에 기초한 철자법으로 일본어를 표기했다.
江막부의 정책에 의해 서양의 나라들 중에서는 네덜란드(オランダ)와만 통상 수교를 했기 때문에