Ⅰ. 서론
하나의 동일한 기호 체계를 사용하는 언어 내에서 발견할 수 있는 불투명성은 서로 다른 기호 체계를 사용하는 언어와의 접촉에서 더욱 심화되는데, 그래서 서로 다른 언어들 간의 접촉은 마치 이중적인 불투명의 막을 형성하는 것과도 같다. 서로 마주친 두 언어의 형태적 특성이 때로 믿을
Ⅰ. 서론
외국인의 한국어 교육을 효과적으로 하기 위해서 표준 문법은 다음과 같은 기본적인 성격을 가져야 할 것이다. 첫째는 한국어 교육에 필요한 문법의 규범이 될 수 있어야 한다. 다양한 이론적 배경, 서로 다른 체계와 술어에서 오는 교육의 비효율성을 극복하기 위해서는 당연히 규범적이야
Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
還是紀靈力爲諫阻, 謂呂布只可計取, 不可力敵, 且與他聯成姻好, 務令除去劉備, 方可圖布。
한시기령력위간조 위여포지가계취 불가력적 차여타연성인호 무령제거유비 방가도포
다시 기령이 힘써 막아 간언하길 여포는 단지 계략으로 취할 수 있고 힘으로 취할 수 없다고 하며 그와 혼인의 우호를 연
還是活着, 過了二年, 始受盡折磨, ?死獄中。
기실연수환시활착 과료이년 시수진절마 유사옥중
折磨 [zh??m?] ① (육체적·정신적으로) 고통스럽게 하다 ② 괴로움 ③ 구박하다 ④ 고통
?(근심하여 앓을, 飢寒으로 獄死 유; ?-총14획; yu?)
실제 조연수는 다시 산채로 2년을 지나 비로소 고통을 다 받아 옥