漢字와 日本語 에서는 聖(성스러울 성) 餐(밥 찬)이라는 표현을 사용하여 성스러운 식탁이라고 표현한다.
(4) 韓國語도 마찬가지로 같은 한자를 사용한다. 그렇지만 한국어 사전에서는 명사로서 “<기독교> 예수의 수난을 기념하는 기독교의 의식. 예수의 최후를 기념하여 회중(會
1. 硏究의 目的
韓國語와 日本語는 言語의 構造面에서나 文法面에서 비슷한 点을 共有하고 있다. 두 言語가 公有하고 있는 類似點 중에서 가장 두드러진 特性이 바로 敬語가 아닌가 한다. 물론 어느 나라에서나 자신보다 높은 사람을 優待하기 위한 言語 構造가 存在하지만, 韓國語와 日本語에서처럼
漢字)교육 실시를 촉구하는 건의문을 최근 대통령에게 제출함으로써 1970년 박정희 전대통령 지시로 전면 금지된 초등학교에서의 한자 교육에 대한 찬반 논쟁이 다시 일어날 전망이다. 초등학교 한자 교육 실시에 대한 자신의 견해와 아울러 한글 전용과 한자 혼용(병용) 주장에 대한 자신의 견해를 정