Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
-19세기 영․미시-
-19세기 영국시-
(1) William Blake(1757-1827)
"The Chimney Sweeper", "The Tiger"
(2) William Wordsworth(1770-1850)
"Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey"
(3) Samuel Taylor Coleridge(1772-1834)
"The Rime ofthe Ancient Mariner", "Kubla Khan"
(4) George Gordon Byron(1788-1824)
"Childe Harold's Pilgrimage(canto1)", "She Walks in Beauty"
(5) Pe
-19世紀 英․美詩-
-19世紀 英國詩-
(1) William Blake(1757-1827)
"The Chimney Sweeper", "The Tiger"
(2) William Wordsworth(1770-1850)
"Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey"
(3) Samuel Taylor Coleridge(1772-1834)
"The Rime ofthe Ancient Mariner", "Kubla Khan"
(4) George Gordon Byron(1788-1824)
"Childe Harold's Pilgrimage(canto1)", "She Walks in Beauty"
(5) P
kingtheir treasuries full.
*여기서 “나” = 지혜(여호와)
*학습정리
-돈이 많은 부자가 반드시 행복한 것이 아니라 예수 그리스도 안에 있는 자가 행복하다.
-성경적 행복관을 배우고 ‘행복한 부자론’에 대한 이론적 근거를 성경에 기초하여 배웠다.
-행복한 부자의 모델로 아브라함을 제시하였다.
-
The outer fort was Kinh Thanh (Imperial City), where the general
public lived.
The second fort (the middle ring) was Hoang Thanh (Imperial Citadel),
where the royal court, offices and residence of mandarins were located.
The smallest and most inner enclosure was Tu Cam Thanh (Forbidden
City) where theking, queens and concubines lived in seclusion.
The Citadel of T