飛娘聽他唱得有些奇怪, 就道:“飛口何不唱修行的話, 却唱這樣感慨的詩句??”
비랑이 그녀 노래를 듣고 조금 기괴하여 곧 말했다. “제가 어찌 수행의 말을 합창하지 않고 이런 감격스런 시구절헤 화답하지 않겠습니까?”
道姑順口道:“只爲娘子心中感慨, 我這道情也不知不覺的唱出來了。”
도
建文四年秋九月越有九日, 庚申霜降。
건문제 4년 (서기 1402년) 가을 9월하고 9일 경신일 상강이었다.
月君赴演武場, 祭旗纛, 考校新舊文武諸將士。
考校 [k?oji?o] 시험
월군은 연무장에 이르러서 독기로 제사를 지내고 새롭고 예전의 문무 여러 장사를 시험을 보았다.
那些衆夫人小姐, 死裏得生, 到了
却說徐輝祖破了火耳灰者, 統軍前來, 平安、何福、陳暉等衆將接着, 言燕王聞禁軍一出, 膽已喪失。
각설하고 서휘조는 화이회를 격파하고 군사를 통솔하고 앞서 와서 평안과 하복, 진휘등의 여러 장수와 접하고 연왕이 금군이 한번 나감을 듣고서 담이 이미 상실했다고 말했다.
魏公曰:“不然, 彼
話說唐孝廉將賽兒庚帖寫出去後, 遠近皆知是位女才子。
각설하고 당효렴은 당새아 사주단자를 써서 주고 원근에서 모두 이 여인이 재주가 있음을 알았다.
那些富貴子弟全不照照自己形相, 是滿面的酒肉;
부귀한 자제가 전부 자기 형상을 비춰보지 않고 술과 고기를 본 듯 얼굴이 기뻐했다.
也