모국어 사용자들처럼 말하게 되고 그 문형의 일부분을 다른 단어나 문구로 유추적으로 대치시켜 여러 가지 관련된 문장을 만들고 무의식적으로 문형을 배우게 된다는 의도에서 나온 것이다. 이 교수법은 문형의 반복 연습(pattern drill)이 핵심이므로 대화문과 그 훈련이 수업의 기본을 이룬다.
그러나
1. 서론
쓰기란 문자 언어를 통해 자신의 의사를 전달하는 의사소통 행위로,고도의 복잡한 사고 및 문제해결 능력을 필요로 하는 인지 기능이다.사실 굳이 모국어와 외국어를 구별하지 않더라도 쓰기는 쉽지 않은 활동이라고 할 수 있다.듣기와 읽기의 이해영역보다 말하기와 쓰기의 표현 영역이 훨씬
Ⅰ. 독어(독일어)의 모국어론
독일 작가는 모름지기 모국어에 애정을 가지고 독일어로써 작품활동을 해야 한다고 주장한 것은 헤르더(1744-1802)였다.
헤르더에게 있어 언어는 바로 사유를 의미한다. 그런데 그 언어라는 것은 바로 모국어로서 우리에게 주어져 있는 것이니 우리의 사유는 독자적 세계
소수문학의 하나인 재일 한인 문학은 재일 한국인(재일교포)이라는 특수한 시대적, 실존적 상황과 환경에서 생겨난 문학으로 모어인 일본어와 모국어인 한국어를 수단으로 작품활동을 전개할 수 있는 독자적인 영역 안에 존재한다. 재일 작가가 하나의 문학적 경쟁무기로써 소재, 언어(문체), 내용 면
∮ GTM 의 유래
⇒ 교수법 역사상 가장 오랫동안 가장 많은 영향을 끼쳐 온 문법-번역식 교수법은 목표어와 학습자의 모국어간의 번역을 통해 목표어를 학습하게 하는 방법이다. 문법 규칙의 설명과 번역에 중점을 두는 교수법으로, 유럽에서 그리스어나 라틴어와 같은 고전어를 가르칠 때 사용하였으