1. 서론
외국어로서의 한국어 교육에 있어 문화 교육의 중요성은 점점 더 강조되고 있다. 언어를 배우는 것은 곧 그 나라의 문화를 배우는 것이다. 언어에는 그 언어를 오랫동안 사용하고 발전 시켜온 민족의 관습과 사상, 심성이 녹아 있고, 역사가 들어 있다. 한 나라의 언어를 정확하고 유창하게 사용
어휘의 각 영역이 다른 영역에 기여하고 또한 다른 영역을 강화하며 이루어진다. 어휘활동과 언어와 문학의 본질을 총체적으로 이해하고, 어휘활동의 맥락과 목적과 대상과 내용을 종합적으로 고려하면서 국어를 정확하고 효과적으로 사용하며, 국어 문화를 바르게 이해하고, 국어의 발전과 민족의 어
문화적 이질화를 초래한다. 쉽게 말해 단지 민족적 뿌리만 같은 완벽한 외국이 되는 것이고 결국 통일은 영원히 불가능해지는 것이다.
남북한의 언어는 맞춤법이나 표준어 규정, 외래어 표기법 등 규범이 서로 많이 달라 이질화가 심화되고 있는데 특히 어휘 면에서는 그 차이가 가장 심하며 발음과
언어와 문화적 의미
- 영어 화자와 나바호 인디언 화자들의 언어 사용을 비교해 보면 서로 사건이나 경험을 다른 관점에서 표현하는 것을 알 수 있다.
- 예를 들어, 영어 화자가 “나는 거기에 꼭 가야 해”라고 표현한다면 나바호어 화자는 “내가 거기 가게 되는 것은 좋을 뿐이야”라고 한다. 영어
북한은 1960년대 후반 이후 주체 사상의 입장에서 모든 문화 영역을 개편하고, 1980년 대 중반 이후부터는 주체 사상에 입각한 민족 문화의 중요성을 강조하기 시작하여 인간과 사회를 개조하기 위해서는 민족 문화 유산을 비판적으로 계승발전 시켜야 한다고 보고서 자기 민족의 특성과 자기 나라 혁명