Ⅰ. 서론
‘국어교과서’와 ‘한국어교재’가 뭐가 다른 것일까? 필자는 한국인이고 외국어로서의 한국어교재론 수업을 듣기 이전에 생각하기로는 ‘국어교과서’는 한글로 가르치고 필자가 사용하는 한국어로 교육을 하므로 ‘한국어교재’와 별반 다르지 않을 것이라는 개념을 갖고 있었다.
어떻게 우리나라에 적응하고 또 한국학생들과의 경쟁에서 우위를 차지할 수 있을지를 연구해보았다. 나를 알고 적을 알면 적을 이길 수 있듯이, 외국인 학생들의 어려움과 문제점을 분석하고 그에 대한 해결 방책을 알아보았다. 그리고 외국인 학생들의 장점을 분석해서 그것을 어떻게 효율적으로 이
한국어교재를 제작하는 과정에서, 두 가지 목적에 따라 교재의 내용, 구성, 활용 방법 등이 차이가 있을 수밖에 없다. 특히 직업 목적 한국어교재는 특정한 직업 분야에 필요한 언어 능력을 향상시키기 위해 설계되어 있기 때문에 학문 목적 한국어교재와는 다른 점이 많이 존재한다. 이에 대해 더 자
학습자 수준에 부합해야 효율을 극대화할 수 있습니다. 따라서 어떤 문학작품을 선택하기 전에 '어떤 작품을 어떤 학생들에게 가르쳐야 하는가'를 먼저 생각해야 합니다. 그럼 오늘 한국어 교육 현장은 어떨까요? 한국에서의무교육을받은한국인이라면한국어교재로다양한문학작품을접할수있을것입니
Ⅱ. 본론
1. 한국어교재에서 활용되고 있는 문학작품
자극적인 미디어의 영향으로 문학이 설 자리가 좁아지고 있다고 한다. 그러나 서론에서 언급했듯이 오히려 문학작품은 한국어 교육 현장에서는 점점 활용도가 높아지고 있으며 그만큼 위상도 높아지고 있다. 그 이유를 찾기 위해 다양한 자료