방법이 말을 직접적으로 표현하지 않고, 완곡하게 돌려서 표현하는 것이다. 바람직하지 않은 사실을 사실대로 말하는 것은 듣기 싫은 것이다. ‘말 잘하고 뺨 맞으랴?’는 속담도 있듯이, 같은 값이면 좋은 말을 해서 인간관계를 원만히 할 일이다.
사람들은 서로 의견을 달리할 수가 있다. 이 다른 의
Ⅰ. 영어번역(한영번역)
1. 역동적 번역(Dynamic Translation)
이것은 단어 자체에 그다지 관계없이 의미나 느낌 혹은 인상을 위주로 옮기는 번역방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다.
Ⅰ. 기계번역(번역기)
번역에 영향을 주는 요인은 여러 가지가 있으나 외부의 요인을 크게 생각하지 않을 때 번역의 기본단위는 문장이다. 따라서 가장 간단한 형태의 기계번역방법은 원시언어(source language) 문장과 목적 언어(target language) 문장을 대응시켜 원시언어 문장이 입력됐을 때 목적 언어 문
I. 서 론
‘번역투’란 직역의 번역방법으로 산출된 번역문에 존재하는 원문 외국어 구조의 변화된 흔적이다. 세계가 하나의 문명으로 통합되어 간다는 사실은 우리 삶 곳곳에서 느낄 수 있으며 이는 언어생활에서도 발견되고 있다. 우리나라의 역사와 밀접히 관련되어 있는 주변 국가들의 영향으로
번역(영어번역)의 종류
1. 역동적 번역(Dynamic Translation)
이것은 단어 자체에 그다지 관계없이 의미나 느낌 혹은 인상을 위주로 옮기는 번역방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이