중국에서의 한국어교육을 중심으로 국속의미론 연구의 성과를 어떻게 한국어교육에 도입하겠는가에 대해 구체적으로 살펴보기로 한다. 중국에서의 한국어교육은 한국에서의 한국어교육과는 좀 달리 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기에 번역(통역)을 더 포함시키고 있는 것이 특징적이다. 그러므로 우리의 토
1. 연구 목적
번역은 한 언어로 된 텍스트를 다른 언어로 된 텍스트로 옮기는 일이다. 번역현상은 다양한 분야 속에서 누구나 흔히 접하기 마련인 것인데, 이를테면 영화, 소설, 교재, 다국적 기업의 제품설명서 등이 있겠다. 그리고 영어가 세계 공용어이기 때문에, 우리는 많은 번역현상들 중에
연구 목적
번역은 과연 간단한 문제인가?
번역물은 이미 우리에게 익숙하다.
영어만 잘하면 해결되는 문제?
언니 or 아리랑은 어떻게 번역할 것인가?
과연 원본 텍스트의 의미 및 효과를 그대로 번역할 수 있는가?
이 연구의 목표 및 이를 통해 기대되는 효과
번역이 단순할 것이라는 편
Ⅰ. 조사연구의 오류
조사연구에서 발생하는 오류의 유형에는 표출오류(sampling error)와 비표출오류(nonsampling error)의 두 가지가 있다.
1. 표본추출 오류
표출오류란 표출과정에서 발생하는 오류로서, 표출된 표본을 대상으로 한 조사결과와 모집단을 직접적으로 연구했을 경우에 얻을 수 있는 가정