독일어 성경
- 성경을 번역한 최초의 독일인은 루터가 아닌, Charlmagne 시대에 최초의 라틴어 성경 "Vulgata"를 바탕으로 Jerome이 독일 방언으로 번역함
* Jerome(342년-420년/ 성서학자, 불가타 판 라틴어 성서의 번역자)
*Charlmagne- 카롤루스 1세 마그누스
- 3세기 이집트, 알렉산드리아에 있는 기독교학자들
1. 신·구약성경
신·구약성경은 약 40명의 저자에 의해 1600년에 가까운 기간에 걸쳐 기록된 책이다. 그럼에도 불구하고 같은 구원의 계시로 일관해 있는 것은 한 성령의 감동으로 기록되었기 때문이다(딤후 3:16).
신.구약성경 66권(구약 39권, 신약 27권)은 1,189장(구약 929장, 신약 260장), 31,173절(구약 23,
. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이러한 번역방법은 성경의 원본이 원래의 독자에게 영향을 미쳤던 것과 같은 방식으로 현재의 독자들에게 감동을 주는 데에 그 주된 관심이 있으므로 감화적 번역이라고도 불린다.
Ⅰ. 서론
모든 종교에는 공통된 일반적인 특징이 있다. 그러나 이러한 종교의 일반적인 특징은 예수에게서 거부된다. 일반적으로 종교는 이원론적 세계관을 주장하나 예수가 선포한 하나님의 나라는 어디까지나 구체적 현실 속에 있으며 이 현실 속에서 모든 불의하고 불합리한 것을 개혁함으로써 확
초록
-본 연구는 the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 를 구성하고 있는 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일즈, 북 아일랜드 중, 가장 강력한 민족 정체성을 가지고 있는 웨일즈와 스코틀랜드를 민족언어의 보존유무라는 주제를 중심으로 비교 분석한 것 이다. 1648년 웨스트팔리아 조약 이후 태동된 근