번역하게 되어 많은 불경류의 번역 사업과 아울러 번역 문학이 성행하였으니, '사서'를 비롯한 유서와, '능엄경'을 비롯한 불전,그리고 두시를 비롯한 문학서의 번역 사업이 그것이다. 그리고 짧은 시조 같은 단가 형식으로는 복잡한 작가의 정서를 표현하기에는 부족하였는지, 3. 4조 또는 4. 4조로 연속
1. 훈민정음 창제의 의도와 의의
훈민정음(訓民正音)이라는 이름으로, 1443년(세종 25년)에 창제하고, 1446년(세종 28년)에 반포한 국문 문자는 우리말을 정확하게 표기하는 데 아무런 불편이 없으며, 세계 문자의 역사에서 획기적인 의의를 가진다.
훈민정음이 사용되자 문학사의 획기적인 전환이 이
번역의 중요성
우선 결론부터 말한다면, 현재 시중에 나와 있는 소위 번역본 '삼국지'들은 '업중가' 부분에 있어서 전부의 번역본들이 이 시가를 정반대로 해석하고 있다. 앞에서도 말한바와 같이 이 시가가 저자 나관중이 조조편에서 서술한 그 내용을 시가로 읊은 것에 지나지 않는데도 마치 조조를
번역한 것이다.
이 책은 <월인석보>가 훈민정음으로 적혀 있기 때문에 훈민정음에 익지 못했던 당대의 독자들에게 훈민정음 각 글자의 음가와 기본적인 사용법을 간략하게 소개하려는 목적으로 쓰였다. 이 책의 내용은 훈민정음의 창제 목적을 기술해놓은 세종의 서문, 초성 17글자
Ⅰ. 서론
실로 인간은 존귀한 존재로 지음을 받았다. 참된 지식을 소유한 선지자로, 거룩함을 지닌 제사장으로, 피조물을 다스릴 의로운 왕으로 세움을 입었던 것이다. 그러나 아담의 범죄로 말미암아 신형상에 변화가 왔다. 전적으로 부패해 버린 것이다. ‘전적부패’란 종교윤리적 의미의 개념어