특성은 현실과 이에서 환기되는 시인의 사상․감정을 율동적인 언어로 표현함에 초점이 있다고 보았다. 따라서 운문에는 산문에 비하여 높은 정서와 함께 함축․생략․비약․어순 바뀜․반복 등의 수사학적 기법들이 많이 쓰이며, 민족어의 어음론적특성에 따른 고유한
특성이 있는지 살펴보자.
외래어는 언어와 문화의 만남에서 비롯된다. 어느 나라든 다른 나라로부터 새로운 문물이 들어오면 문물과 더불어 말까지 들어오게 된다.
그 특성으로는 첫째, 외래어는 국어의 음운적 특징을 지닌다. 외래어는 국어에 들어오면서 음운적으로 국어에 동화되기 때문에 외국어
특성을 언급한 정의가 많다. 이러한 차용어의 특성에 대해 O. Jespersen(1976:201)은 언어학상의 차용어란 것은 엄밀히 말하면 물건을 빌릴 때와 같이 반드시 돌려주어야 할 의무와 같은 것이 없기 때문에 본질적으로 다르며, 그러므로 언어의 차용이란 실제에 있어서 모방에 지나지 않는다고 하여 차용어에
어음론적입장과 문법적입장, 다시 말하여 형태주의적 입장에 선다는 것을 알 수 있다.
각론에서는 제 1장 한글 자모의 순서와 이름으로 시작해서 제 2장 된소리, 구개음화, 설측음(ㄹ),ㅅ 받침 단어, 제 3장 어간과 어미, 용언 및 체언, 품사합성 및 접두사 등 문법, 제 4장 한자음 표기, 제 5장 약어(준말),
훈민정음의 이해
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 훈민정음의 기원
Ⅲ. 훈민정음의 제자원리
Ⅳ. 훈민정음의 초중종성 체계
(1) 초성의 체계
(2) 중성의 체계
(3) 종성의 체계
Ⅴ. 맺음말
Ⅰ. 머리말
『조선왕조실록』은 1443년에 세종이 새 문자 훈민정음을 만들었다고 알렸고, 1446년에 이 문자의 해설서인 같은 이름의 책이