Corpus-based와 전통문법의 차이점에 대한 기술
1. 도입
우리는 영어를 배우고 쓰면서 상황에 따른 적절한 단어와 구문의 선택을 해야 한다. 우리는 이를 위해서 중고등학교에서 학교문법이라는 것을 받아왔다. 중고등학교에서 받아온 문법은 전통문법으로 구조에 초점을 두고 있다. 예컨대 1형식문형부
교육영문법의 이해, 서울:한국 문화사, 2008, p.16
그러나 한국인 학습자들은 영어를 제2 언어가 아닌 '외국어로서' 배우기 때문에 이러한 예시적 인풋만으로 현재완료를 학습하는 데 무리가 있다. 더욱이 앞서 지적한대로 인풋은 턱없이 부족한 상황이다. 이는 의사소통 중심 교수법에서 ‘의사소통’
교육받은 원어민에 이르기까지 어느 정도 갖추고 있다. 바꾸어 말하면, 영문법에 관하여 통달하거나 영어 단어를 2000개 이상 암기하고, 영어 발음을 상당히 정확하게 낼 수 있어도 위의 기능 중 어떤 것도 할 수 없다거나 극히 일부분만 사용할 수 있다면 “영어를 안다”고 할 수 없다.
영어 학습 평가
교육의 목표 혹은 내용이 강사의 설명식 강의에 의해 충분히 다루어질 수 있는 것이어야 한다. 영문법을 설명하는 강의가 여기에 속한다고 볼 수 있다. 다음으로 강사의 강의가 학습자의 주의 집중을 유지시킬 수 있을 만큼 역동적이고 다양하게 진행되어야 한다. 잠이 오는 듯한 목소리와 일정한 톤,
영문법 지식을 통해 국문법 내용을 유추
☞ 내용배치의 주관성, 임의성
* 미국의 문법교육이 우리 문법 교재의 개발 방향에 시사하는 점은?
▶ 내용의 체계성 확보
기초 교열훈련 강화
▶ 초등학교 과정부터
문법용어 및 개념 학습
▶ 표기 규범의 확립 및
학년별 과정 논의
▶ 작문, 화법