I. 일본어번역가 자기소개서1
1. 성장과정
경제적으로 다소 어려운 가정환경에서 자라면서 어릴 적부터 ‘성공’에 대한 집착이 강했습니다. 그 목표에 도달하기 위해 할 수 있는 것은 오직 노력뿐이라고 생각했고, 평일에는 공부를, 주말에는 아르바이트를 병행하며 남들과 똑같은 24시간이었지만 저
. 복합동사를 알아보기 위하여, 요시모토 바나나(吉本バナナ, 1991)의 『キッチン』의 복합동사의 의미구조를 분류한 결과에 따라, 번역서 『키친』(1999)의 한국어 대응 형태를 앞에서 제시한 분류 형태와 소설 『東京湾景』과 『동경만경』의 비교분석에 따라, 분류하여 복합동사를 알아보았다.
번역가 자기소개서,번역가 자소서,번역가 자기소개서샘플,번역사 자소서,영어번역가 자기소개서,일어번역가 자기소개서,일본어번역가 자소서
4.번역가자기소개서 지원동기 및 포부
번역가는 전달하는 방식을 매끄럽게 창조할 줄 알아야한다고 생각합니다. 원문을 읽었을 때 그 나라 독자들이 보이
1. 자기 소개서란 무엇인가 자기소개서는 자신의 인생을 서술한 ‘자서전’이 아니라 읽는 사람으로 하여금 경력을 한 눈에 보여서 공감대를 형성할 수 있는 ‘자기보고서’이다. 자기가 자신에 대해서 소개하는 글로써 왜 자신을 선택해야 하는지를 설득하는 글이어야 한다. 관습적인 고정관념에서
1. 서론
번역 투 표현 중에는 흔히 영어 번역 투 표현과 일본어번역 투 표현이 가장 널리 사용되고 있다. 두 가지 표현을 비교해 본 결과 영어 번역 투 표현은 대부분 번역 투라는 것을 인지하고 있는데 반해, 일본어번역 투 표현은 상대적으로 더 인지하지 못하고 있는 부분이 많다는 것을 알았다.