①동시 통역
동시통역이란 따로 마련된 통역부스(booth)안에서 통역사가 헤드폰으로 연사의 발언(source language)을 들으면서 동시에 다른 언어(target language)로 통역하는 것을 말한다.
통역부스가 이미 설치되어 있는 호텔이나 국제회의장의 경우는 시설을 그대로 이용하고, 이런 부스시설이 없는 경
통역사가 되는 것입니다. 제가 이 꿈을 가지게 된 계기는 TV에서 본 통역사들의 모습들 때문이었습니다. 회사나 국가의 국제적 교류의 현장에서 서로 다른 언어를 통해 서로를 이어주는 그들의 역할이 대단하다고 생각했습니다.
<중략>
My dream is to be an Interpreter. I set this goal because I saw activities of the i
메시지의 문화특수성(culture specificity of a message)
언어장벽과 문화장벽의 중개(mediation of linguistic & cultural gaps)
통역사 / 번역사의 자질과 역할(qualifications and roles of interpreter/translator)
삼자간 대화(a trilogue)
통역사/번역사 언어 분류(classification of working languages of a[n] interpreter/translator)
- A언어 (A langua
1.소개
1.1 저자에 대한 배경 정보
존 번연은 1628년부터 1688년까지 살았던 영국 작가이자 설교가였습니다. 그는 영국 Bedfordshire의 Elstow 마을에서 태어나 Bedford 마을과 주변에서 많은 삶을 보냈습니다. 번연은 그의 우화 소설 "천로역정"으로 가장 잘 알려져 있으며, 이 소설은 영국 문학에서 가장 중요한
1.‘통 번역가‘라는 직업에 대해 생각하게 된 이유
통역의 경우 21세기에 접어들어 급속히 진행되는 정보화, 세계화로 인해 지구촌은 더 좁아지고 국가 간 교역은 증가하고 있으며 그 결과 통역은 신흥 학문이면서 하나의 인기 직업으로 부상하고 있다. 이러한 시점에 일본어를 전공하는 학생으로서