요약
현재 글로벌시대인 오늘날, 어디를 가나 언어와 문자로 표시된 간판, 그리고 문자를 찾아볼수 있고 언어와 문자, 그리고 기호 역시 각 나라 사람들을 대상으로 중국어, 한국어, 영어, 일본어 등 각나라언어의 문자로 상하로 같이 표기하거나 따로 표기하는경우가 많다. 이런경우는 언어와 언어
어휘상 특성, 문체상 특성이 있겠지만, 나는 이 글에서 남북의 언어관과 언어 정책을 살펴보아, 왜 우리의 언어가 달라질 수 밖에 없었는지 한번 고찰해보고, 북한어의 어휘적인 특성을 다뤄보고자 한다.
자료를 찾으면서 느낀 거지만 북한의 언어는 참 아름다운 말이 많았다. 욕심나는 말이 많았다.
위의 예들을 보면 무언가에서 어느 일부분을 분리시키는 목적으로 이들 세 단어들이 쓰이는데 그 쓰임이 조금씩의 차이가 있다. 우선 ‘따다’는 과일이나 굴과 같이 요리할 재료들이 원래 그것들이 붙어 있던 곳에서 분리해 내는데 쓰인다. 나무나 바위 등에서 과일이나 굴 등을 분리하는 경우에 쓰인
Ⅰ. 서론
오늘날 우리의 일상생활에서 쓰이는 어휘들을 살펴보면 대부분 신어나 유행어의 비중이 큰 것을 쉽게 알 수 있을 것이다. 컴퓨터와 인터넷, 정보통신의 빠른 보급으로 인해서 지역과 지역, 국가와 국가 간의 경계가 허물어지는 시대가 되었다. 그만큼 내가 살고 있는 지 지역의 단위를 넘어
6.1 ‘-은커니와’의 중세적 특질과 현대적 특질의 양면성의 존속
18세기와 19세기에 들어 와서도 보조사 ‘-은커니와’는 다양한 문헌 자료에서 그렇게 생산적으로 사용되지 않았다. 그러나 이 시기에 지금까지 확인된 몇몇 용례들을 검토하였을 때, 다음과 같은 인상을 강하게 받는다. 즉, 이 시기에