스페인어 관사와 한국어 조사의 잘못된 사용은 각각의 언어에서 발화 간의 응집력을 떨어뜨려 담화 전체의 의미 파악을 어렵게 한다. 그런데 학습자들이 스페인어로 작문을 하거나 말을 할 때 관사를 임의적으로 마음대로 사용하는 경우가 많다. 또한 스페인어를 한국어로 번역하는 과정에서도 관사를
번역 작품의 선정에 있다. 현지에서 수용할 수 있는지와 문학적 대표성, 작품성을 가진 작품의 선정이 부족했다. 무엇보다도 번역가의 부족이 가장 큰 문제이다. 한국문학 작품의 번역 작업은 반드시 번역어를 모국어로 하면서 한국어에 능숙한 번역자에 의해 수행되어야 하며 번역자의 문학적 소양도
한국어가 국제사회에 미치는 영향력을 중심으로 볼 때 중요도 및 언어 경쟁력 면에서 스페인어, 일본어, 아랍어 등에 이어 9위를 차지할 정도라고 한다.
한국어는 한류 열풍을 타고 아시아는 물론 유럽, 중앙아시아, 아프리카 오지에까지 영향력을 확대하고 있다. 전 세계 60여 개국 660여 개 대학에 한
1. 만화에 존재하는 언어별 표준화 기준을 상세히 조목 별로 분석하시오. 예)스페인 한림원의 Autoridad에 의한 언어 표준화 기준
1. 들어가며
“표준어 규정은 ‘표준어는 교양 있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말로 정함을 원칙으로 한다.’라는 내용인바, 이는 표준어의 개념을 정의하는 조항으로
. 사회언어학
1.1. 정의
사회언어학은 20세기 60년대에 생겨난 비교적 짧은 역사를 지닌 학문이다. 언어학의 역사를 더듬어보면 18세기는 철학의 세기, 19세기는 비교 역사의 세기, 20세기는 기술과 변형 생성의 세기였으며 바야흐로 다가오는 21세기는 여러 과학의 교차적 연구를 진행하는 세기라고